30 черв. 2014 р.

Про податки, людей і гру

Афоризм:


У справі податків треба брати до уваги не те, що народ може дати, а те, що він може давати завжди. Шарль Монтеск’є.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Homo sum: humani nihil a me alienum putoомо сум, гумані нігіль а ме алієнум путо]:  я людина, і ніщо людське мені не чуже. Теренцій.

Значення іншомовного слова:


Бадмінтон: спортивна гра, схожа на теніс. Грають опереним м’ячиком (воланом) і ракеткою. Від назви англійського міста Бадмінтона.

29 черв. 2014 р.

Серафим (Роуз). Створення світу й перші старозавітні люди.

(за книгою: Иеромонах Серафим (Роуз). Сотворение мiра и первые ветхозаветные люди. Христианское православное ведение. – М.: Русский паломник, 2004 – 704 с.)

Серафим (Роуз). Сотворение мiра и первые ветхозаветные люди.
Сайт розвивається і поступово формуються його традиції. Одна з них – щонеділі публікувати виписки з книжок православного спрямування (до того ж триває, хоч і "найлагідніших" з усіх багатоденних постів, але все ж піст). Тож сьогодні пропоную вашій увазі ще одну книжку вже знайомого нам американського православного священика о. Серафима (Роуза). Цього разу він розмірковує на тему створення світу, не лише описуючи її згідно православного передання й вчення Святих Отців, але й вступаючи в полеміку з панівною на сьогодні еволюційною теорією. Що з того вийшло – читатимемо наступні кілька тижнів. Сьогодні ж пропоную таке (перекладав, як завжди, самостійно, тому стиль може бути не ідеальним):
  • Занадто часто проявляється тенденція сучасної людини інтерпретувати віру так, щоб пристосувати її до власного мислення.
  • Науковий матеріалізм згасає, однак нездорові форми релігії в основному виростають на його місці.
  • Раніше серед еволюціоністів побутувала легенда, що "онтогенез повторює філогенез". Сьогодні ця теорія більше ними не приймається.
  • Відсутність даних про еволюції перетворюють в дані про невидиму еволюцію.
  • Феномен, добре описаний Томасом Куном: факти, що не узгоджуються з домінуючою науковою парадигмою, мають звичку систематично ігноруються, оскільки вони відволікають увагу від панівної системи поглядів дослідницького порядку денного.
  • Проста констатація факту закономірності не має великого значення, доки відсутня теорія, що пояснює, як ця закономірність з'явилася.
  • Еволюція ніколи б не прийшла в голову людям віруючим в такого Бога, якому поклоняються православні християни.
  • Події тижня творіння Буття відбувалися під дією унікальних законів, що абсолютно відрізняються від тих, які діяли після гріхопадіння.
  • Існує прямий зв'язок між тим, як ви чините і тим, як ви вірите у походження людини.
  • Алегоричне тлумачення раю – частина ранньої єресі і не належить Церкві.
  • Для Всемогутнього Слова помислити або проректи - значить вже зробити справу.
  • Кожного дня творіння дається повеління, яке стає законом природи на весь подальший час.
  • Бог здійснив поділ на чоловіка і дружину, передбачаючи гріхопадіння людини і те, що зростання людського роду потребуватиме пристрасного способу розмноження.

28 черв. 2014 р.

Кримов О. О. Ви – розпорядник персоналу

(за книгою: Крымов А.А. Вы – управляющий персоналом, С-Пб: Вершина, 2009. – 320 с.)

Крымов А.А. Вы – управляющий персоналом
Сьогодні пропоную вашій увазі книжку, орієнтовану переважно на керівний склад (в першу чергу, як зрозуміло з назви – на менеджерів з персоналу). Якщо ви належите саме до таких – можете відразу переходити до ознайомлення з моїми виписками (хоча в більшості випадків це вам не потрібно, оскільки ви вже маєте цю книжку і періодично її перечитуєте). Для всіх інших книжка буде цікавою з погляду ознайомлення з процесом відбору персоналу: адже ми всі хоч раз влаштовувалися на роботу, проходячи всілякі відбори, тестування і співбесіди – тепер маєте змогу подивитися на цей процес «з протилежного боку», очима людини, що приймає вас на роботу. Перекладав, традиційно, самотужки, тому традиційно прошу вибачення за можливі русизми:

  • Керувати трудовими ресурсами – не робити все самому, а забезпечувати вирішення завдань (найчастіше – чужими руками).
  • У процесі управління необхідно зрозуміти, хто керує, чим керує, за рахунок чого і, найголовніше – для чого.
  • Управляти можна, тільки якщо об'єкт управління стане вас «слухатися».
  • Отримати владу можна кількома способами, і зазвичай доводиться задіювати їх одночасно. По-перше, це адміністративна влада, тобто влада, притаманна посаді. По-друге, це владні повноваження, делеговані керівництвом. По-третє, влада прийнятих процедур. По-четверте, соціально-психологічні фактори, з яких головні – добровільне співробітництво і влада особистості (авторитет).
  • Якщо в управлінському документі хоча б один параграф чисто формальний, зайвий або може бути проігнорований, то більшість співробітників автоматично сприйме так і всі інші параграфи. Після чого весь документ можна сміливо викинути.
  • Хочете з’ясувати взаємини в організації – подивіться, хто з ким обідає.
  • Якщо ви здатні чітко сформулювати положення своєї політики – зможете їх і реалізувати.
  • Якщо процесом не керує розумна сила, він завжди в підсумку дасть хаос.

27 черв. 2014 р.

Про мислення, історію та екскаватор

Афоризм:


У системі його мислення система виразно переважала над мисленням. Габріель Лауб.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Historia est magistra vitae [гісторіа ест магістра віте]: історія – вчителька життя. Часто перефразовують на «Philosophia est magistra vitae [філософія ест магістра віте]»: філософія – вчителька життя.

Значення іншомовного слова:


Багер (нім. Bagger, від голл. bagger – бруд, мул): екскаватор для видобування торфу з болота.

26 черв. 2014 р.

Про генія, актора і кабінет

Афоризм:


Геній вказує шлях, талант іде ним. Марія фон Ебнер-Ешенбах.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Lusi, plauditeузі, плавдіте]: я зіграв, аплодуйте.

Значення іншомовного слова:


Кабінет (франц. cabinet, зменш. від cabine – кабіна): 1) Окрема, відповідно обладнана кімната для занять чи ділових розмов. 2) Лікувальний кабінет – приміщення в лікарні, поліклініці з необхідною медичною апаратурою тощо. 3) Кабінет міністрів – офіційна назва уряду в ряді країн.

25 черв. 2014 р.

Про втечу, різноманітність і дамбу

Афоризм:


При втечі завжди гине більше солдат, ніж в бою. Сельма Лагерлеф.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Amant alterna Camenae [амант альтерна камене]: Камени (музи) люблять різноманітність.

Значення іншомовного слова:


Дамба (голл. dam): гідротехнічна споруда (переважно – вал з кам’яного накиду) для захисту низин від затоплення, а також регулювання течії річок тощо.

24 черв. 2014 р.

Про талант, кінець і одяг

Афоризм:


Талант удосконалює свою майстерність, графоман — відточує. Андрій Готовський.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Finis coronat opusініс коронат опус]: кінець – ділу вінець.

Значення іншомовного слова:


Дезабільє (франц. deshabille, букв. – роздягнений): 1) Становище, коли людину застали напіводягненою або не зовсім одягненою. 2) Легкий, недбалий домашній одяг.

23 черв. 2014 р.

Про вади, здібності й утримання

Афоризм:


Вади, які ми висміюємо в інших, сміються над нами в нас самих. Чарльз Браун.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ars perficit naturam [арс перфіціт натурам]: мистецтво вдосконалює природу (природні здібності можна розвинути відповідними заняттями).

Значення іншомовного слова:


Абстиненція (лат. abstinentia, від abstineo – утримуюсь): 1) Цілковите утримання від вживання спиртних напоїв. 2) Статеве утримання. 3) Особливий психічний і фізичний стан, що виникає у наркоманів після припинення вживання наркотиків.

22 черв. 2014 р.

Серафим (Роуз). Православ’я і релігія майбутнього

Серафим (Роуз). Православие и религия будущего
(за книгою: Иеромонах Серафим (Роуз). Православие и религия будущего. – М.: Московское подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 1997 – 144 с).

На противагу вчорашній містично-алхімічній книжці Пауло Коельйо "Алхімік" сьогодні пропоную повернутися до наших православних джерел і знову почитати отця Серафима (Роуза). Автор, що пройшов шлях від протестанської Методиської церкви через захоплення східними релігійними практиками до Православного чернецтва, розмірковує і, головне, дає аналіз хвилі захоплення людей різноманітними східними релігійними традиційними (і не дуже) течіями, а також розмірковує на тему НЛО та «нового» харизматизму. При цьому ґрунтовно послуговується як працями Святих Отців православ’я найдавніших часів, так і сучасних богословів. Рекомендується для прочитання як засіб «очищення» розуму після інформаційного гіперзасилля різноманітними кришнаїтствами, буддизмами, індуізмами та псевдохристиянством.
  • Микола Бердяєв в жодні нормальні часи не вважався б православним християнином.
  • Розбещувальна сила індуїзму неймовірна.
  • Якщо ви скидаєте Бога живого, престол Його не залишиться порожній.
  • Томас Мертон став особливою загрозою для християн, оскільки він виставляв себе споглядальним християнським ченцем, і його праці вже підірвали життєво-важливі основи католицизму – його чернецтво.
  • Дзен-буддизм звертається до так поширеної в наші дні тонкої гордині тих, хто вважає, що може сам себе врятувати і тому не потребує ніякого Спасителя, крім самого себе.

21 черв. 2014 р.

Коельйо П. Алхімік

Пауло Коельйо. Алхімік
(за книжкою: Коельйо П. Алхімік. – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2014. – 288 с.)

Сьогодні пропоную вашій увазі виписки з найвідомішого твору Пауло Коельйо – «Алхімік». Чесно кажучи, ставлення до цього твору мав досить упереджене: не дуже довіряю «світовим бестселерам» та іншій розрекламованій літературі – зазвичай вони повні «піни», яка засліплює очі, однак всередині складається переважно з пустоти. Та ще й в передмові автор зазначає, що за перший рік було продано лише дві книжки (до того ж одному і тому ж покупцеві). Єдине, що звабило – українська мова: вже трохи стомився перекладати самотужки, та й постійне читання російськомовної літератури вбиває «відчуття мови». Як і передбачав – нічого особливого (чи моє упереджене ставлення наперед притупило враження): у просту пригодницьку історію з претензію на філософський підтекст понасмикувано цитат з Нового Завіту та Корану, присмачено все це алхімічно-анімістичною містикою, подано під соусом пустельної екзотики – смакуй, загал. Вдруге читати не буду. Але дещо виписав і пропоную вашій увазі:
  • Коли сильно прагнеш чогось, увесь Всесвіт готовий допомогти тобі досягти мети.
  • Вівці довіряють людині, тому часто забувають довіряти власним інстинктам.
  • Прості речі є найбільш незвичними.
  • Якщо люди не виправдовують наших надій, то вони починають нам набридати.
  • Найбільша брехня в світі – що у певну хвилину нашого існування ми втрачаємо контроль за своїм життям і ним починає керувати доля.
  • Люди надто рано усвідомлюють сенс свого буття. Можливо, саме тому вони так рано відмовляються від нього.
  • Всі дні однакові тому що люди перестають помічати приємні події, які відбуваються в їхньому житті.
  • Люди бачать світ таким, у якому події розгортаються так, як їм хочеться, а не так, як вони відбуваються насправді.
  • Ніколи не чини опору своїм мріям.

20 черв. 2014 р.

Про слова, зброю і музику

Афоризм:


Половина наших неприємностей викликана тим, що ми занадто швидко вимовляємо слово "так" і недостатньо швидко — слово "ні". Генрі Шоу.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Inter arma tacent musae [інтер арма тацент музе]: коли звучить зброя (букв. – серед зброї], музи (тобто мистецтво і науки) мовчать. Подібним за змістом є і вираз «Inter arma silent musae [інтер арма сілент музе]».

Значення іншомовного слова:


Секстет (нім. Sextett, від лат. sextus – шостий): 1) Ансамбль з шести виконавців. 2) Музичний твір для шести інструментів або голосів.

19 черв. 2014 р.

Про фотографії, аргументи і обриси

Афоризм:


У наш час все існує задля того, щоб закінчитися фотографією. Сьюзан Зонтаг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Argumentum baculinum [аргументум бакулінум] – букв. «паличний доказ»; переконування насильством.

Значення іншомовного слова:


Абрис (від нім. Αbriβ – план, кресленик): 1) Обрис предмета, нанесений за допомогою ліній. 2) У геодезії – кресленик, зроблений від руки в польових умовах з позначенням на ньому даних промірів, потрібних для складання точного плану. 3) У поліграфії – контур малюнка і межі ділянок окремих кольорів та півтонів багатокольорового зображення, позначені на прозорому матеріалі (кальці, плюрі) для перенесення контуру малюнка на літографський камінь.

18 черв. 2014 р.

Про розум, поспіх і дегустацію

Афоризм:


Розум перепурхує від дурниці до дурниці, як птах з гілки на гілку. Поль Валері.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Festina lente [фестіна ленте] – букв. «поспішай поволі»; кваплячись, не роби необачних вчинків. Октавіан Август.

Значення іншомовного слова:


Дегустація (лат. degustatio, від degusto – куштую): оцінювання якості продуктів фахівцем на основі зорових, смакових, нюхових відчуттів.

17 черв. 2014 р.

Про лайку, гігієну і манеж

Афоризм:


Лайка — компроміс між втечею і бійкою. Фінлі Данн.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Hygiena amica valetudinis [гігіена аміка валетудініс]: гігієна – подруга здоров’я.

Значення іншомовного слова:


Манеж (франц. manege): 1) Майданчик або приміщення для тренувань з верхової їзди, виїздки коней і змагань; у ветеринарних пунктах – для огляду коней. 2) В цирку – місце вистави. 3) Невеликий огороджений майданчик у кімнаті для дітей, які починають ходити.

16 черв. 2014 р.

Про філософію, надію та нісенітницю

Афоризм:


У наш час існують професори філософії, але не філософи. Генрі Торо.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Anceps remedium melius est, quam nullum [анцепс ремедіум меліус ест, квам нуллум]: сумнівні ліки краще за ніякі (у критичній ситуації слід використовувати будь-який засіб, що дає надію).

Значення іншомовного слова:


Абракадабра (лат. abracadabra – заклинання, від грец. Αβραξος – назва божества і давньоєвр. дабар – слово): незрозумілий набір слів, безглуздя, нісенітниця.

15 черв. 2014 р.

Ганс Сельє. Стрес без дистресу (завершення).

Селье Г. Стресс без дистресса
Сьогодні ми завершуємо знайомство з невеликою за обсягом, однак досить вагомою за змістом книжкою Ганса Сельє «Стрес без дистресу» (М.: Прогресс, 1982.– 122 с.). Акцентую вашу увагу на одній з цитат: «Стрес – це аромат і смак життя». Як на мене, абсолютно правильне твердження, тому завжди дивувався марності намагань тих, хто хоче прожити життя без стресів. Стреси будуть завжди, головне – наше ставлення до них, аби вони не переходили в категорію дистресів, де справді можуть накоїти чимало лиха. Як цього не допустити – й аналізує цей відомий вчених у своєму сьогоднішньому творі. Я ж пропоную вашій увазі найцікавіші його думки:
  • Відсутність мотивації – найбільша душевна трагедія, що руйнує всі життєві підвалини.
  • Потрібно перекинути міст теплоти і довіри через прірву, що розділила покоління.
  • Праця є біологічною необхідністю.
  • Мозок приходить в розлад, якщо ми не використовуємо його постійно для гідних занять.
  • Неспецифічна дія стресу завжди ускладнюється специфічним дією стресора, а також вродженою чи набутою схильністю.
  • Фази загального адаптаційного синдрому: 1) здивування або тривога; 2) опір; 3) виснаження.
  • Питання не в тому, потрібно чи не потрібно працювати, а в тому, яка праця найбільше вам підходить.
  • Фатальний ворог усіх утопій – нудьга.
  • Треба вміти мріяти, перш ніж намагатися здійснити свої мрії.
  • Жодне суспільство не буває цілком справедливим.
  • Старіння – підсумок всіх стресів, яких зазнав організм протягом життя.
  • Тільки невдача і відсутність мети псують задоволення від роботи.

14 черв. 2014 р.

Ганс Сельє. Стрес без дистресу

Селье Г. Стресс без дистресса
Нещодавно ми з вами знайомилися з книжкою Ганса Сельє «Від мрії до відкриття». Як і обіцяв, я знайшов (і опрацював) його твір, присвячений власне темі стресу (Селье Г. Стресс без дистресса.– М.: Прогресс, 1982.– 122 с.). Ми вже знаємо, що більшість з нас неправильно вживає термін «стрес». Насправді, те, що ми називаємо стресом – є дистресом, тобто надлишковим стресом. А стресом у його початковому розумінні є будь-який вплив на організм, що виводить його зі стану рівноваги. Тому й назва книжки промовиста: стресів позбутися неможливо, слід уникати їх перетворення у дистреси. Як завжди, перекладав самостійно, тому можливі русизми і помилки, за які заздалегідь прошу вибачення. Сподіваюся, вони не стануть на заваді розумінню обраних цитат:
  • Внесок у науку часто полягає не у відкритті нового факту або явища, а у способі його нового розуміння і тлумачення.
  • Писати легко, зі стислою енергією і точністю мови можуть лише ті, хто глибоко і вільно володіє предметом.
  • Силу можна зламати тільки силою: злу – доброю, руйнівну – творчою.
  • Організм або виводить отрути з тіла, або навчається ігнорувати їх.
  • Доки людина не шкодить іншим, вона має право вести найприйнятніше для себе життя.
  • Книга повинна базуватись на доказових і очевидних законах, а не на вмінні автора переконувати.
  • Завжди існує конфлікт між задоволенням найближчих потреб та досягнення віддалених цілей.
  • Сталість внутрішнього середовища служить умовою вільного та незалежного життя.
  • Виснаження людини може відбуватися навіть за достатнього харчування.
  • Будь-який дистрес залишає незворотні «хімічні рубці».
  • Під впливом додаткових чинників навіть легкий рівень стресу може стати хвороботворним і призвести до вибіркового ураження найслабших органів тіла.

13 черв. 2014 р.

Про вбивць, пастухів і навіси

Афоризм:


Якщо слід скасувати смертну кару, нехай панове убивці почнуть першими. Альфонс Карр.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Boni pastoris est tondere pecus, non deglubereоні пасторіс ест тондере пекус, нон деглубере]: гарний пастух овець стриже, а не обдирає. Тіберій.

Значення іншомовного слова:


Балдахін (італ. baldacchino, букв. – шовкова тканина з Багдада): 1) Навіс із тканини на жердинах або стовпах (нерухомий чи переносний). 2) Кам’яний, металевий або дерев’яний навіс на колонах чи стовпах.

12 черв. 2014 р.

Про вчинки, хворобу і маскування

Афоризм:


Добре роблять тільки те, що роблять, будучи вільними. Шарль Монтеск’є.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Delirium tremens (D.T; D. t’s] [деліріум тременс] – букв. «тремтлива гарячка»; біла гарячка (психічне захворювання, пов’язане зі зловживанням алкоголем).

Значення іншомовного слова:


Камуфляж (від франц. camouflage – маскування): спосіб маскувального фарбування, при якому предмети, що маскуються (напр., танки, гармати, будинки), фарбують плямами, смугами тощо, викривляючи їхні обриси.

11 черв. 2014 р.

Про телебачення, пам’ятник і хворобу

Афоризм:


Телебачення небезпечне насамперед тим, що оснащує десять мільйонів дітей цілком однаковими, готовими до вживання фантазіями. Марія Маннс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Exegi monumentum aere perennius [егзегі монументум ере перенніус]: я спорудив пам’ятник, тривкіший за бронзу. Горацій.

Значення іншомовного слова:


Дегенерат (від лат. degenerates – виродок, вироджений): людина, що має ознаки фізичного або психічного виродження.

10 черв. 2014 р.

Про уряд, ворогів і музику

Афоризм:


Кращий той уряд, який править менше. Генрі Девід Торо.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Hostis humani generisостіс гумані генеріс]: ворог роду людського. Протилежний вираз: «amicus humani generis [амікус гумані генеріс]» – друг роду людського.

Значення іншомовного слова:


Мандоліна (італ. mandolina, зменш. від mandola – мандола): музичний щипковий інструмент типу лютневих.

9 черв. 2014 р.

Про секретарку, інструмент і хвойні дерева

Афоризм:


Офіс може працювати без шефа, але не без секретарки. Джейн Фонда.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Instrumentum regni [інструментум регні] – інструмент (засіб) влади.

Значення іншомовного слова:


Секвойя – рід вічнозелених хвойних деревних рослин родини таксодієвих. Поширені в Північній Америці, вирощуються у Криму і на Кавказі. Від імені вождя індіанського племені чероків Секвойя.

8 черв. 2014 р.

Слава святій єдиносущній, животворчій і нероздільній Трійці

Трійця
Сьогодні ми з вами святкуємо день святої Тройці, оскільки вважається, що саме у цей день щонайповніше виявила себе третя іпостась триєдиного Бога – Святий Дух. Деякі псевдохристиянські (і навіть зовсім не християнські, але мімікруючі під неї секти, наприклад – Свідки Ієгови) не визнають троїчності Бога, наголошуючи на тому, що ні в Старому, ні в Новому Завіті саме слово «Трійця» не зустрічається, а з’являється лише в пізніших богословських працях. Однак це аж ніяк не означає, що троїчність Бога була вигадкою богословів. На підтвердження цього пропоную цитати саме зі Старого Завіту, де досить чітко вказується на цю ознаку Бога. Чому ж просто не написати, що Бог єдиний в трьох особах – відповім наприкінці.

Перший аргумент зустрічаємо уже в першому рядку Біблії: «На початку створив Бог небо і землю». Ніби все правильно, однак якщо поглянути в оригінальний текст, то дієслово «бара» (створив) вживається в однині, а «елогім» (Бог) – у множині, тобто дослівно це б звучало як «На початку створив Боги небо і землю». З цієї ж точки зору цікавим є базовий вислів, що ніби вказує на єдність Бога: «Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш, Господь єдиний є» (Второзаконня, 6: 4). Здавалося б, що може бути конкретніше. Але якщо знову придивитися до слів, то помітимо, що єврейське слово «ехад» (один) насправді означає не монолітну, а СКЛАДЕНУ єдність, як це буває у випадку з сім’єю, яка складається з чоловіка і жінки, але є єдиною (це слово і зустрічаємо у момент, де Господь говорить про створення сім’ї – Буття 2: 24).

7 черв. 2014 р.

Ганс Сельє. Від мрії до відкриття (завершення)

Ганс Селье. От мечты к открытию: Как стать ученым
Сьогодні ми з вами завершуємо ознайомлення з книжкою Ганса Селье «Від мрії до відкриття» (От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.), точніше – з моїми виписками з неї (першу частину можна подивитися тут, другу – тут, а третю - тут). Мені вдалося роздобути й другу його книжку – «Стрес без дистресу», тому незабаром чекайте нотаток і з неї. Сьогоднішні виписки стосуються переважно наукової діяльності (особливо друга частина, де йдеться про роботу з літературою та написання статей), однак у кінці вас чекає звичний бонус: вислови відомих людей, які використовував автор у своїй книжці. Нетерплячі можуть почати з кінця, іншим же пропоную дотримуватися традиційного способу читання:
  • У світі існують два типи людей – ті, що створюють багатства і ті, що борються за оволодіння ними.
  • У сучасному суспільстві лише найнезалежніші індивіди здатні протистояти спокусі сприйняти банальні ідеали натовпу.
  • Єдине гарантоване надбання людини – це він сам.
  • Аксіома «чого немає, те діяти не може» - джерело багатьох помилок.
  • Протилежності не такі вже несхожі, все залежить від характеристик порівняння.
  • Кортизон (протизапальний гормон) не є перешкодою для патогену, що атакує тканини. Навпаки, він руйнує зведений організмом запальний бар'єр, який у більшості випадків є надлишковим і служить больовим проявом хвороби.
  • Більшість хвороб є «плюрикаузальними» (розвиваються при одночасній наявності декількох причинних факторів).
  • В експериментах слід пам'ятати про правило: подіяти може зовсім не те, чим ви впливали.
  • На практиці прості помилки, викликані неуважністю, недбалістю або браком досвіду, набагато більше поширені і небезпечні, ніж логічні помилки, що виникають через нестачу інтелекту.
  • Біолог не може витрачати свою енергію на вирішення апорії Зенона «Про Ахілла і черепаху», бо хто ж тоді буде вивчати біологію черепахи.
  • Вчіться зосереджуватися.
  • В науці немає обмежених областей – є тільки обмежені вчені.

6 черв. 2014 р.

Про зміни, допомогу і баласт

Афоризм:


Якщо ви не хочете проводити змiни, я гарантую, що з'явиться хтось, хто зробить це за вас. Джек Велч.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Bis dat, qui cito datіс дат, кві ціто дат]: подвійно дає, хто швидко дає (вчасна допомога цінується удвічі вище).

Значення іншомовного слова:


Баласт (голл. ballast): 1) Гравій, щебінь тощо, насипані на земляне залізничне полотно. 2) Різноманітний вантаж (вода, каміння тощо), що поліпшує мореплавні якості корабля. 3) Вантаж для регулювання повітроплавних властивостей дирижабля. 4) Переносно – непотрібна річ, зайвий вантаж.

5 черв. 2014 р.

Про Бога, дрібниці та шапки

Афоризм:


До Бога приходять не екскурсії з гідом, а самотні мандрівники. Володимир Набоков.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


De lana caprina [де лана капріна] – букв. «за козячу вовну»; через дрібницю сперечатися. Горацій.

Значення іншомовного слова:


Камилавка (грец. καμηλαΰκα, від κάμηλος – верблюд): 1) У православних ченців і священиків висока шапка, яку дають за особливі заслуги. 2) У країнах Близького Сходу – шапка з верблюжої вовни.

4 черв. 2014 р.

Про свободу, книжки і гроші

Афоризм:


Ті, хто готовий віддати свою свободу, аби придбати недовговічний захист від небезпеки, не заслуговують ні свободи, ні безпеки. Бенджамін Франклін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ex umbra in solem [екс умбра ін солем]: з тіні на сонце (про книжку як джерело знань).

Значення іншомовного слова:


Девальвація (від де... і лат. valvo – маю вартість): законодавче зменшення золотого вмісту (вартості) грошової одиниці, зниження курсу паперових грошей щодо золота або іноземної валюти.

3 черв. 2014 р.

Про мову, людей і орден

Афоризм:


Знайшли спільну мову — говорили загальними фразами. Андрій Книшов.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Homo homini lupus estомо гоміні люпус ест]: людина людині – вовк. Плавт.

Значення іншомовного слова:


Мальтійський орден – духовно-лицарський орден, що з 1530 р. розташовувався на о. Мальта (звідси й назва).

2 черв. 2014 р.

Про дурниці, розум і заборону

Афоризм:


Не робіть дурниць — це привілей начальства. Юрій Рибников.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In omnibus aliquid, in toto nihil [ін омнібус аліквід, ін тото нігіль]: всього [розуміє] потроху, а в підсумку – нуль.

Значення іншомовного слова:


Секвестр (лат. sequestrum – заборона): 1) Заборона чи обмеження права користування будь-яким майном за розпорядженням органів державної влади. 2) Змертвіла частина будь-якого органу, найчастіше – кістки.

1 черв. 2014 р.

Ганс Сельє. Від мрії до відкриття (ч. 3)

Ганс Селье. От мечты к открытию: Как стать ученым
Сподіваюся, учора ви встигли прочитати (й обміркувати) запропоновані вам виписки з твору, який ми з вами разом читаємо останні кілька тижнів – книжки Ганса Селье «Від мрії до відкриття» (От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.). Якщо ні – разом з сьогоднішніми цитатами у вас буде подвійна порція на весь наступний тиждень (зроблю її трохи меншою, аби не перевантажувати вас інформацією). Сподіваюся, що деякі з порад цього видатного вченого (частина 1, частина 2) стануть вам у пригоді в наш «дистресовий» час. Не дивіться, що більшість сьогоднішніх виписок стосуються ніби суто науковців: насправді ж переважна кількість наведених висловів є універсальними і можуть бути використані у найрізноманітніших життєвих ситуаціях:
  • Лише одну річ не можна забрати у людини, не забираючи життя, - її знання.
  • Головне завдання вченого – внести упорядкованість у наші знання про Природу.
  • Щирість, врівноваженість, розуміння себе і інших – ось запорука щастя й успіху в будь-якій області діяльності.
  • Вчений потребує правди незалежно від того, про що вона свідчить.
  • У вихованні самодисципліни існує небезпека підміни цілей засобами.
  • Великі знання так само не перетворюють людину на вченого, як запам'ятовування слів не робить з неї письменника.
  • Простота і стислість – не просто ознаки науки, а сама її сутність.
  • «Оптимізм за аналогією»: якщо інші змогли це зробити, то і я зможу.
  • Нас особливо дратує те, що ми дратуємося.
  • Справжня скромність ніколи не буває наскільки нескромною, аби привертати до себе увагу.