30 вер. 2015 р.

Марк Туллій Ціцерон. Вибрані твори (ч. 16)

Ціцерон. Вибрані твори
Минулого разу ми закінчили з вами розгляд діалогів, що увійшли до «Тускуланських бесід» Ціцерона (Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – 456 с.). Але Ціцерон не обмежився просто цим перекладом (точніше – переказом) латиною основних грецьких філософських вчень. Маючи багатий життєвий досвід як у особистому, так і у суспільному плані, наприкінці життя Ціцерон пише й власні філософські твори. Один з них - «Катон Старший, або про старість» ми розглянемо сьогодні. Як зрозуміло з назви, він присвячений темі старості (можливо, для більшості з тих, хто читатиме ці виписки, тема ще не дуже актуальна, але ж краще бути готовим заздалегідь):
  • Жодна похвала не віддасть належне філософії, чиї заповіти дають змогу кожному, хто їх дотримується, без турбот прожити весь свій вік.
  • У кого в душі немає нічого для благого і щасливого життя, тим обтяжливий будь-який вік.

27 вер. 2015 р.

Релігійна всеїдність

Свято-Покровська церква у Нових Петрівцях
Свято-Покровська церква у Нових Петрівцях.
Автор фотографії: Олекса-Київ
Сьогодні у православних знову свято (а кажуть, що ми відкидаємо усі радощі життя і ледь не всіх прагнемо запроторити у монастир на хліб і воду) - Воздвиження Чесного і Животворчого Хреста Господнього. Згідно нашої маленької традиції, пропоную вам чергову статтю на церковно-православну тему. Ще у далекому 2011 році в одній з газет натрапив на статтю про село Нові Петрівці Київської області. У цьому селі діють дві Покровських церкви – Київського та Московського патріархатів, що викликає закономірну плутанину серед жителів села. Але не це привернуло увагу до статті й проблеми, якій вона присвячена. Поштовхом до написання цієї публікації стало наведене наприкінці газетної статті опитування щодо релігійних уподобань жителів села.

25 вер. 2015 р.

Про геніальність, помилку і хрещення

Афоризм:


Широта розуму, сила уяви й активність душі — ось що таке геній. Дені Дідро.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Errata (err.); erratum [еррата; ерратум]: помилка; помилки. Зазвичай так називають перелік помилок, який друкують у кінці книжки.

Значення іншомовного слова:


Баптистерій (від грец. βαπτιστήριον – купіль): культове приміщення, де проводять обряд хрещення.

24 вер. 2015 р.

Про оригінальність, випадок і оранжерею

Афоризм:


Доки ти переконуєш інших у своїй оригінальності, ти її втрачаєш. Володимир Брюґґен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Causa gravisауза гравіс]: важкий випадок. Протилежним є вираз «causa levisауза левіс]»: легкий випадок.

Значення іншомовного слова:


Кліматрон (від клімат і грец. θρόνος – місце перебування, зосередження): оранжерея зі штучним кліматом.

23 вер. 2015 р.

Марк Туллій Ціцерон. Вибрані твори (ч. 15)

Ціцерон. Вибрані твори
Сьогодні завершуємо розпочатий минулого разу розгляд діалогу «Про самодостатню доброчесність», що входить до «Тускуланських бесід» Ціцерона (Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – 456 с.). Крім цікавих і влучних думок, які я повиписував, цей діалог вартий прочитання ще й з причини наявності багатьох цікавих історій. Зокрема, Ціцерон розповідає про тирана Діонісія, що правив Сіракузами 38 років, щороку через власну підозрілість маючи від цієї влади більше клопотів, ніж задоволення і про його придворного Дамокла, який своїми лестощами подав Діонісію ідею унаочнення небезпеки влади: Діонісій поступився Дамоклу власним золотим ложем, але підвісив на кінському волосі над головою Дамокла меч (звідси й відомий вислів «Дамоклів меч»). Також у цьому діалозі Ціцерон згадує, як він відшукав забуту співвітчизниками могилу Архімеда. Згадується і Сократ зі своєю зневагою до матеріальних розкошів, і Діоген, що попросив Олександра Македонського не заступати йому сонця і багато інших відомих філософів. Тож варто прочитати цей діалог навіть просто як цікавий художній твір. Певен, що знайдете там значно більше цікавих думок, ніж зібрав я у сьогоднішні виписки:

22 вер. 2015 р.

Про бюрократію, вічність і нитки

Афоризм:


Коли множаться закони й укази, зростають розбої та грабежі. Лао-Цзи.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Sub specie aeternitatis [суб спеціе етернітатіс]: з точки зору вічності. Бенедикт Спіноза.

Значення іншомовного слова:


Муліне (від франц. mouliner – сукати шовк): 1) Бавовняні або віскозні штапельні кручені нитки для вишивання і тонкого рукоділля. 2) Фехтувальний прийом.

21 вер. 2015 р.

Чергова порція виписок з "Голосу Православ’я"

Голос Православ`я
Давненько (а точніше – з лютого) я не тішив вас виписками з православної періодики (зокрема – газети «Голос Православ’я»), а сьогодні маємо для цього гарну нагоду – свято Різдва Богородиці. Слід зазначити, що подібне свято не дуже характерне для православ’я, оскільки для більшості святих ми відзначаємо не день народження, а день упокоєння (тобто смерті). І лише для безпосередніх учасників новозавітних подій робиться подібний виняток. Це і не дивно – без їх народження була б неможливою вся подальша євангельська історія, що в підсумку «радість звістила всій вселенній» (як співаємо у тропарі на сьогоднішнє свято). Тож радіймо, величаємо Пресвяту Діву і читаємо зроблені мною виписки:

Березень 2015 р.

  • «Перемагай у собі похіть, улюблений, доки вона тебе не перемогла» (Єфрем Сирін).
  • Усе те, що людина не змогла з Божою допомогою в собі приборкати за життя, палахкотітиме в ній за межею життя болісним полум’ям.
  • Розбещеність моралі збільшує число самогубств.
  • Є головна вада, від якої потерпають усі охочі створити сім’ю, малу Церкву – це самолюбство, егоїзм або гординя.
  • Гріх – це моральна і духовна отрута, яка діє в душі, а потім і в тілі, так само, як діє звичайна отрута в тілі (тож і не дивно, що боротьба з гріхом буває досить болісною. Але і щоб видавити тілесну отруту, рану іноді мусять розрізати – прим. моя)

19 вер. 2015 р.

Марк Туллій Ціцерон. Вибрані твори (ч. 14)

Ціцерон. Вибрані твори
Знаю, що повільніше, ніж вам хотілося б, але продовжую викладати свої виписки з вибраних творів Ціцерона (Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – 456 с.). Сьогоднішня публікація буде присвячена нотаткам з останнього діалогу, що ввійшов до відомих «Тускуланських бесід» - «Про самодостатню доброчесність». Якщо у попередніх діалогах автор зосереджувався на якійсь одній прикметі нашого буття (смерті - див. ч. 7, болю (ч. 9), горі (ч. 10) чи пристрастях (ч.12), то доброчесність Ціцерон покладає в основу усіх тих ознак, які вирізняють людину справжньої життєвої мудрості. Аби переконатися у цьому, погляньте на дві перших цитати з тих виписок, які пропоную вашій увазі сьогодні:
  • Для щастя досить однієї доброчесності.
  • Доброчесність — надійна запорука блаженного життя.
  • Ми, з почуття страху перебільшуючи всі прийдешні небезпеки, а з почуття скорботи — вже наявні, воліємо звинувачувати природу, а не власні помилки.

18 вер. 2015 р.

Про дотепність, батьківщину і кориду

Афоризм:


Чужа дотепність швидко набридає. Люк де Клап'є де Вовенарг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Dulce et decorum est pro patria moriульцет декорум ест про патріа морі]: солодко й почесно вмерти за батьківщину. Горацій.

Значення іншомовного слова:


Бандерильєро (ісп. banderillero): піший боєць з биком, який кидає в нього бандерильї.

17 вер. 2015 р.

Про гроші, докази і крадіжки

Афоризм:


Доки будуть гроші, вони будуть не у всіх. Володимир Голобородько.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Argumenta ponderantur, non numerantur [аргумента пондерантур, нон нумерантур] – букв. «докази зважують, а не рахують» (оцінюють за їхнім значенням, а не за кількістю).

Значення іншомовного слова:


Клептоманія (від грец. κλέπτω – краду, хапаю і ...манія): хворобливий потяг у людини до крадіжки, один з симптомів психічного розладу.

16 вер. 2015 р.

Антоненко-Давидович Б. Д. Як ми говоримо

Антоненко-Давидович. Як ми говоримо
Доки я готую чергову порцію виписок з наступного діалогу Ціцерона («Про самодостатню чесноту»), пропоную знову зазирнути до мого архіву (ви ж бо пам’ятаєте, що робити виписки з книжок я почав значно раніше, ніж створив цей сайт). Як уже згадував в одній з минулих публікацій, мовознавство належить до одного з найпостійніших моїх уподобань. А говорити про українське мовознавство, не згадавши хрестоматійну працю Бориса Антоненка-Давидовича «Як ми говоримо» (Київ: «Українська книга», 1997. — 336 с.) – нонсенс. Тож сьогодні пропоную вам інформацію з цієї книжки у структуровано-довідковому вигляді, як колись зробив для себе. А почнемо з правильного використання відмінків:

Складений присудок

Називний відмінокІменник і прикметник мають незмінну властивість або це ім'я й прізвищеПетро був перший учень у класі

Вона була досвідчена лаборантка
Орудний відмінокНестала або тимчасова ознака в іменнику й прикметникуПопервах Петро був першим учнем, а потім став мало не останнім

Хоч вона була й досвідченою лаборанткою, але перейшла на іншу роботу

15 вер. 2015 р.

Про прогрес, межу і заклик

Афоризм:


Коли ми йдемо не в той бік, останнє, що нам потрібно — це прогресс. Нік Бостром.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Terminus a quoермінус а кво] – букв. «межа, від якої», відправна точка. Протилежний за змістом, але схожий за звучанням вислів – «terminus ad quemермінус ад квем]»: букв. «межа, до якої», кінцева точка, кінцевий пункт.

Значення іншомовного слова:


Муедзин (тур., від араб, му’аддін): в ісламі служитель при мечеті, який у певний час закликає з мінарету мусульман до молитви.

14 вер. 2015 р.

Про пам’ять, свободу і глузливість

Афоризм:


Пам’ятайте про ваших предків! Думайте про ваших нащадків! Джон Адамс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Libertas inaestimabilis res est  [лібертас інестімалібіс рес ест]: свобода – річ безцінна.

Значення іншомовного слова:


Сардонічний (від лат. Sardonius, букв. – сардинський) – злісно-насмішкуватий, в’їдливий, глузливий.

11 вер. 2015 р.

Про жінку, розрізнення і пов’язку

Афоризм:


Чоловік, якби і зміг зрозуміти, що думає жінка, усе одно не повірив би. Дороті Паркер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Distinguendum est inter et inter [дістінгвендум ест інтер ет інтер]: слід відрізняти одне від іншого.

Значення іншомовного слова:


Бандаж (франц. bandage – пов’язка, від bande – пов’язка, стрічка): 1) Еластична пов’язка для підтримування певного органа. 2) Металеве кільце (пояс, обід), яке надівають на частини машин для зміцнення їх або подовження строку служби.

10 вер. 2015 р.

Про рабство, друга і глядачів

Афоризм:


Добровільне рабство створює більшу тиранію, ніж тирани можуть створити насильством. Оноре Габріель Рікеті де Мірабо.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Amicus certus in re incerta cermitur [амікус цертус ін ре інцерта цернітур] – букв. «надійного друга пізнають у ненадійній справі»; в лиху годину взнаєш вірну людину. Квінт Енній.

Значення іншомовного слова:


Клака (франц. claque, від claquer – плескати, ляскати): група найманих глядачів для створення штучного успіху або провалу акторів, вистави тощо.

8 вер. 2015 р.

Про платежі, невідоме і мормонів

Афоризм:


Коли закони працюють – платиш податки, коли не працюють – хабарі. Віктор Коняхін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Terra incognitaерра інкогніта]: невідома (надосліджена) земля; переносно – невідома галузь знань, щось недоступне чи недосяжне.

Значення іншомовного слова:


Мормони – члени релігійної секти, заснованої в 19 ст. в США Дж. Смітом, що в 1830 р. опублікував книгу, яку видав за переклад нібито знайдених ним таємничих письмен ізраїльського пророка Мормона (звідси й назва). Релігійні погляди мормонів є еклетичною сумішшю різних релігій.

7 вер. 2015 р.

Про читача, щедрість і постанову

Афоризм:


Очі читача — суворіші судді, ніж його вуха. Вольтер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Larga manuарга ману]: щедрою рукою, щедро. Синонімічний вислів – «plena manu [плена ману]». Протилежний за змістом вислів – «parca manu [парка ману]» (нещедрою рукою, скупо).

Значення іншомовного слова:


Санкція (від лат. sanctio – непорушна постанова) – 1) Схвалення. 2) Затвердження відповідним державним органом якогось акту, що надає йому сили закону. Наприклад, тільки після санкції прокурора може бути застосований арешт, обшук. 3) Складова частина статті закону, в якій визначено заходи державного впливу у разі невиконання даного закону. 4) Санкція карнавид покарання за злочин. 5) Санкція кредитна – встановлений правовими нормами захід економічного впливу, що його застосовує банк до порушників фінансової, касової, розрахункової або кредитної дисципліни. 6) Санкція міжнародно-правова – захід впливу (економічний, політичний, військовий), який застосовують щодо держави, яка не виконує міжнародні угоди.

4 вер. 2015 р.

Про читання, безглуздість і монополію

Афоризм:


Читання для розуму — те саме, що фізичні вправи для тіла. Джозеф Еддісон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Deductio ad absurdum [дедукціо ад абсурдум]: безглуздий висновок.

Значення іншомовного слова:


Баналітет (франц. banalite, від banal, тут – належний сюзеренові): право феодала в країнах Західної Європи вимагати від залежних селян, щоб вони мололи зерно лише на його млині, випікали хліб у його пекарні, давили виноград на його виноградному пресі за плату, визначену ним самим.

PS. Оскільки ви читаєте цю публікацію - з тренуванням розуму, згаданим у першому виразі, ви вже справу владнали. Для ефективного тренування тіла раджу ознайомитися з інформацією в інших розділах цього сайту «Тренировки дома» (рос.) та «HomWorkout» (англ.).

3 вер. 2015 р.

Про уряд, однодумця і лати

Афоризм:


Добробут народів майже завжди тільки погіршується від частих змін урядів. П’єр Буаст.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Alter ego [альтер его] – букв. «друге я»; людина, настільки близька до когось способом мислення та ін. рисами, що може цілком його замінити.

Значення іншомовного слова:


Кіраса (франц. cuirasse, від cuir – шкіра): металеві лати, що їх одягали на спину й груди для захисту від ударів холодною зброєю. До початку 20 ст. збереглися в кавалерії деяких армій як частина парадної форми.

1 вер. 2015 р.

Про жінку, можливості й відстрочку

Афоризм:


Коли жінка яскрава, вона, найчастіше, до того ж ще й галаслива. Григорій Ландау.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ultra vires [ультра вірес]: понад силу; понад можливості; за межами повноважень. Протилежний вислів – «intra vires [інтра вірес]»: посильно; в межах повноважень.

Значення іншомовного слова:


Мораторій (від лат. moratorius – затримуючий, уповільнюючий): 1) Відстрочка платежів, встановлена урядом на певний час у зв’язку з настанням надзвичайних обставин – війни, стихійного лиха тощо. 2) В сучасній дипломатичній і політичній мові – відстрочка, відкладання певних дій.