28 лют. 2014 р.

Про творчість, мир і музику

Афоризм:


У творчості всі правила ні добрі, ні погані — важливий результат. Антуан де Сент-Екзюпері.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Paritur pax bello [парітур пакс белло]: мир порождується війною. Корнелій Непот.

Значення іншомовного слова:


Багатель (франц. bagatelle, букв. – дрібниця): невелика музична п’єса, переважно для фортепіано.

27 лют. 2014 р.

Про геніальність, владу і морські відстані

Афоризм:


Геній творить, як природа. Олексій Лосєв.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Potentia absoluta [потенціа абсолюта]: необмежена (абсолютна) влада. Синонім – «absolutum dominium» [абсолютум домініум].

Значення іншомовного слова:


Кабельтов (голл. kabeltouw) – 1) Одиниця довжини (0,1 морської милі, приблизно 185,2 м); 2) Прядивний трос спеціального звивання.

26 лют. 2014 р.

Про першість, неволю і грузинські танці

Афоризм:


Прагнення завжди бути першим — ознака вульгарності. Альбер Камю.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In cavea non canis luscinia [ін кавеа нон каніт лусцініа]: соловей не співає у клітці.

Значення іншомовного слова:


Давлурі – грузинський народний танець.

25 лют. 2014 р.

Про газети, владу та магнітне поле Землі

Афоризм:


Заберіть дату, й ви не відрізните сьогоднішню газету від учорашньої. Герберт Маршалл Маклуен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Divide et impera івіде ет імпера]: поділяй і владарюй.

Значення іншомовного слова:


Магніторіум – прилад, за допомогою якого досліджують магнітне поле Землі.

24 лют. 2014 р.

Про мовчання, здоров’я та смачну підливу

Афоризм:


Мова пауз дослівно не перекладається. Леонід Сухоруков.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Cura, ut valeas ура ут валеас]: піклуйся про те, щоб бути здоровим.

Значення іншомовного слова:


Сабайон (франц. sabayon) – підлива із збитих яєчних жовтків, цукру, вина або рому та прянощів.

23 лют. 2014 р.

Я. Корчак. Як любити дитину (ч. 3)

Януш Корчак. Як любити дитину
Сьогодні викладаю третю частину моїх нотаток з книжки Януша Корчака "Как любить ребенка: Книга о воспитании" (у власному перекладі на українську мову). Частини між собою не пов'язані, тому ви можете читати їх у будь якій послідовності (див. частина 1 і частина 2). Ще раз хотів би підкреслити, що набагато краще було б вам самим прочитати цю (і не тільки цю) книжку славетного педагога. А мої записи мають лише надихнути вас до пошуку необхідної літератури і змусити хоч трохи змінити буденний погляд на проблему виховання дитини. Читайте, думайте, вирішуйте і втілюйте:
  • Оцінюється не людина, а дія.
  • Лікар не смішний, коли він лікує засудженого до смертної кари. Він виконує свій обов'язок. За все інше він не відповідає.
  • Опосередковано вихователь відповідає за майбутнє перед суспільством, але безпосередньо він відповідає за теперішнє перед вихованцем.
  • Дитина для вихователя – книга природи.
  • Вихователь зобов'язаний дати дитині можливість витратити енергію.
  • Вихователь повинен прагнути досягти найсприятливіших результатів з мінімальним порушенням прав людини.
  • Машини і тести скажуть, чи здатен, чи може; залишається трагічне – а чи захоче?
  • Здоровий інтелект має просто нечувану опірність моральній заразі.
  • Дитина не наслідує, а стає об'єктом наслідування.
  • Дитина вважає дорослих напівбогами, які все знають і все вміють, але видно, не хочуть допомогти йому.
  • В задусі приховування народжуються міазми зарази; явність, як світло, вбиває мікроби.
  • У роботі необхідний досвід дозувати й економити зусилля.
  • Неправильно: «Якщо б хотів, то вмів би й міг», правильно - «Якщо б умів і міг, то б хотів».
  • Хороший дружить з поганим: «А може, я його виправлю».
  • Швидше впадають в очі крикливі недоліки, переваги розкриваються поступово.

22 лют. 2014 р.

Про заміжжя, непостійність і морські безодні

Афоризм:


Виходячи заміж, дівчина змінює увагу багатьох чоловіків на неуважність одного. Хелен Роуленд.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aliud stans, aliud sedens [аліуд станс, аліуд седенс]: одне [говорить] стоячи, інше – сидячи (про непостійних у своїх твердженнях людей). Саллюстій.

Значення іншомовного слова:


Абісаль (від грец. άβυσσος – безодня) – зона найбільших морських глибин (понад 2000 м).

21 лют. 2014 р.

Про людей, горілку та багети

Афоризм:


У серйозних справах люди показують себе такими, якими їм належить бути, у дрібницях – такими, якими вони є насправді. Ніколя де Шамфор.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aqua vitae [аква віте] – букв. «вода життя»; горілка, оковита.

Значення іншомовного слова:


Багет (від франц. baguette – паличка): різьблена або пофарбована планка для виготовлення рамок чи оздоблення стін.

20 лют. 2014 р.

Про героїв, гарячкуватість та іспанських лицарів

Афоризм:


Герої потрібні в хвилину небезпеки, в інший час герої небезпечні. Габріель Лауб

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ab irato [аб ірато] – розгнівавшись; під гарячу руку.

Значення іншомовного слова:


Кабальєро (ісп. caballero – вершник, дворянин, кавалер, лицар): 1) Лицар у середньовічній Іспанії. 2) Воїн-вершник, що опоряджувався власним коштом. 3) Те саме, що й гідальго. 4) В іспаномовних країнах – ввічливе звертання до чоловіка.

19 лют. 2014 р.

Про сенс життя, навчання у ворогів і танці

Афоризм:


Прагни не до того, щоб досягти успіху, а до того, щоб твоє життя мало сенс. Альберт Ейнштейн.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Fas est et ab hoste doceri [фас ест ет аб госте доцері] – вчитися можна й у ворога.

Значення іншомовного слова:


Дансинг [англ. dancing (hall) – танцювальний (зал)] – зал або майданчик для танців, здебільшого при ресторані чи кафе.

18 лют. 2014 р.

Про аборти, справедливість і багатство

Афоризм:


За легалізацію абортів виступають виключно народжені. Рональд Вілсон Рейган.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Audiatur et altera pars [авдіатур ет альтера парс]: слід вислухати й другу (протилежну) сторону.

Значення іншомовного слова:


Магнат (від лат. magnatus – багата, знатна людина) – 1) В ряді країн Західної Європи, зокрема в Польщі й Угорщині, за феодалізму великі землевласники, аристократична верхівка класу феодалів. 2) Переносно – великий капіталіст, глава монополії (напр., фінансовий магнат).

17 лют. 2014 р.

Про мову, щоденне добро та подорожі

Афоризм:


Мова нагадує надтріснутий котел, по якому ми вистукуємо мелодії, що лунають так, ніби вони призначені для танців ведмедя, а ми б хотіли зворушити ними зірки. Гюстав Флобер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Amici, diem perdidi [аміці, діем пердіді]. – Друзі, я втратив день. Тіт.

Значення іншомовного слова:


Саквояж (франц. sac de voyage, від sac – мішок і voyage – подорож): ручна дорожня сумка, здебільшого шкіряна, з застібкою.

16 лют. 2014 р.

Я. Корчак. Як любити дитину (ч. 2)

Як і обіцяв минулої неділі, продовжую публікацію своїх нотаток з книжки Януша Корчака "Как любить ребенка: Книга о воспитании" (у власному перекладі на українську мову). Матеріалів вистачить ще на одну публікацію, тому не забудьте завітати наступної неділі. А сьогодні поділюся оцим:

  • Від дитини можна вимагати доброти, але не самопожертви.
  • Найгірше – це вимушені вчинки.
  • Несправедливість дратує.
  • Краще зовсім не втручатися, ніж судити, не розібравшись у причині сварки.
  • Краще один час війни, ніж постійна злість і тиха, все зростаюча неприязнь.
  • Тільки коли людина добре ознайомиться зі своїм житлом, вона починає цікавитися тим, що далеко і по-іншому.
  • Краще вчасно відсунути чорнило від хлопців, ніж сердиться, що пролили.
  • Не побачиш – не подумаєш.
  • Школяр хоче залишатися учнем: в школі все для нього, йому віддає весь свій час вчитель, школа впорядковує день.
  • Якщо потрібно зробити швидко, ніколи розмірковувати, що приємно, а що – ні.
  • Дурень той, хто хоче, щоб все завжди було легко.
  • Кожен працює по-своєму і по-своєму відпочиває.
  • Людина любить зусилля.
  • Людина нудьгує по руху.
  • Не треба соромиться гратися. Дитячих ігор немає.
  • Треба вміти не тільки заробляти, але і витрачати.
  • Порядні бідні і порядні багаті цураються один одного: бідний боїться здатися прохачем милостині, а багатий побоюється, що бідний буде сердиться на нього за багатство.
  • Тільки ледача людина, яка не любить думати, говорить про людей: «Усі вони такі».
  • У кого немає сильної волі – той раб.

15 лют. 2014 р.

Про оптимізм, бездоказову очевидність і владу

Афоризм:


"Вище голову!" — сказав кат, одягаючи петлю. Станіслав Єжи Лец

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Manifestum non eget probatione [маніфестум нон егет пробаціоне] – очевидне не потребує доказів.

Значення іншомовного слова:


Абдикація (лат. abdicatio, від abdico – зрікаюсь) – зречення престолу, відмова від влади, посади або сану.

14 лют. 2014 р.

Про владу, лікування словом та повагу до старших

Афоризм:


У світі немає слаборозвинених країн,  є країни слабокеровані. Пітер Фердинанд Друкер

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Medicus oratio едікус ораціо]: слово – лікар (словами співчуття можна полегшити біль).

Значення іншомовного слова:


Баба – у тюркських народів додаток до імені при звертанні до старшого за віком.

13 лют. 2014 р.

Про безмежність дурості, внутрішнього суддю та розваги

Афоризм:


Геній має свої межі; дурість вільна від таких обмежень. Елберт Грін Хаббард.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Nec te quaesiveris extra [нек те квезіверіс екстра]: не шукай судді зовні (будь сам собі суддею).

Значення іншомовного слова:


Кабаре (франц. cabaret, букв. "шиночок"): у 19 ст. у Франції – артистичний шинок, в якому читали вірші, виконували куплети, сценки тощо; пізніше – кафе або ресторан з естрадними виставами розважального, часом непристойного характеру.

12 лют. 2014 р.

Про афоризм, чутки та дальтонізм

Афоризм:


Правильні пропорції афоризму: мінімум звуків, максимум змісту. Марк Твен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Relata refero [релата реферо]: передаю передане [почуте]; передаю інформацію в тому вигляді, в якому отримав. Геродот.

Значення іншомовного слова:


Дальтонізм – часткова колірна сліпота, здебільшого природжена. Дальтоніки не відрізняють червоного, зеленого або синього кольорів. Від прізвища англійського вченого Дж. Дальтона.

11 лют. 2014 р.

Про закордоння, навчання та мавзолей

Афоризм:


За кордоном мені стільки всього не подобається, що я почуваюся там майже як вдома. Габріель Лауб

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Homines, dum docent, discunt омінес дум доцент діскунт]: люди, навчаючи, вчаться.

Значення іншомовного слова:


Мавзолей (грец. Μαυσώλειον) – монументальна поховальна споруда. Від назви гробниці карійського царя Мавсола в Галікарнасі (4 ст. до н. е., Мала Азія).

10 лют. 2014 р.

Про мову, книжки та гучні святкування

Афоризм:


Мова — це наше знаряддя; пускаючи його в хід, слід подбати, щоб пружини в ньому не скрипіли.  Антуан  Ривароль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Liber est mutus magister ібер ест мутус магістер]: книжка – німий вчитель. Платон.

Значення іншомовного слова:


Сабантуй (від тюрк. сабан – плуг і туй – свято) – свято у татар і башкирів після закінчення весняних польових робіт.

9 лют. 2014 р.

Я. Корчак. Як любити дитину (ч. 1)

(за книгою: Корчак Я. Как любить ребенка: Книга о воспитании. – М., 1990. – 493 с.)
Хрестоматійна книжка, про автора якої вже давно чув, але прочитати знайшов час лише зараз, коли синові вже три роки і почали з'являтися запитання щодо правильного виховання. Сучасним журналам вірю мало, а про цю книжку знав давно, от і взяв у бібліотеці. І не пожалкував. Справді потрібна для батьків книжка, ще й написана з великим професіоналізмом, а головне - любов'ю до дітей. За десятибальною шкалою - беззаперечна десятка. Як і обіцяю, ділюся цитатами (у моєму перекладі на українську), однак їх наскільки багато, що розділю на декілька частин і викладатиму протягом кількох неділь. Отож:
  • Кожного разу, коли дитина не слухається, у дорослого в запасі є сила.
  • Ми на власному прикладі вчимо дитину зневажливо ставитися до слабших.
  • Руки і мозок потребують роботи.
  • Вже не «вівтар», а «хлів» життя.
  • Тривожне очікування того, що буде, підсилює зневагу до того, що є.
  • Лише перед законом і Богом цвіт яблуні коштує скільки ж, що і плід; і зелені сходи – скільки стиглі ниви.
  • Навіть жебрак розпоряджається милостинею, як заманеться, а дитина повинна звітувати за кожен «подарований» (отриманий в особисте користування) предмет.
  • Дорослий вважає, що дитина має прийняти подарунок і бути (!) задоволеною.
  • Світлий дитячий демократизм не знає ієрархії.
  • Ми зневажаємо різноманіття дитячого життя та радість, яку їй легко дати.
  • Разом з кислим запахом пелюшок і пронизливим криком новонародженого забряжчали ланцюги подружньої неволі.
  • Не слід нехтувати дрібницями: образа на дітей складається з раннього вставання, втраченого спокою, зниклого порядку, порушеного бюджету.

8 лют. 2014 р.

Про моральність, виставу та штучне освітлення

Афоризм:


Існує лише одна моральність — це правда, і лише одна аморальність — брехня. Ернст Фейхтерслебен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Acta est fabula [акта ест фабула] – виставу закінчено.

Значення іншомовного слова:


А джіорно (італ. a giorno, букв. "як у день") – штучне освітлення, яке імітує денне світло.

7 лют. 2014 р.

Про серцеву рану, небезпеку відсутності та несправжніх богів

Афоризм:


У сагайдаці диявола немає кращої стріли для серця, ніж м’який голос. Джордж Байрон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Absens carens [абсенс каренс]:  відсутній втрачає; відсутній сам завдає собі шкоди.

Значення іншомовного слова:


Баал, Ваал (семіт. ба’ал – пан): 1) В релігії Стародавньої Фінікії, Сирії, Палестини бог родючості, вод, війни тощо. 2) Переносно – служіння Ваалу – гонитва за матеріальними благами.

3 лют. 2014 р.

Про мужність, прощання і музику

Афоризм:


Потрібно чимало мужності, щоб сказати те, що думають усі. Жорж Дюамель.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aeternum vale! [етернум вале]: прощавай навіки! Овідій.

Значення іншомовного слова:


Фуга (від лат. fuga – втеча): форма поліфонічного твору, заснована на імітаційному проведенні однієї або кількох тем в усіх голосах за певним тонально-гармонійним планом; найвища форма поліфонії.

2 лют. 2014 р.

К. Динейка. Рух, дихання, психофізичне тренування

Динейка. Рух, дихання, психофізичне тренування
(за книгою: Динейка К. В. Движение, дыхание, психофизическая тренировка. - М. : Физкультура и спорт, 1986. - 63 с.)

Досить невеличка за обсягом, але значна за практичними рекомендаціями книжечка (навіть більше схожа на журнал). Іноді трапляються "провали" в містику (що властиво для літератури того часу), однак в цілому заслуговує на увагу, прочитання і практичне використання. Якщо оцінювати за 10-бальною шкалою - ставлю тверду п'ятірку. Як і обіцяв - цитую те, що найбільше сподобалося і варте запам'ятовування:
  • Свідомість – форма відображення реальності, а не сама реальність.
  • Людиною керують домінанти.
  • Будь-яка думка з часом проросте.
  • Проти сутулості: стоячи коло стіни, зігнути руки, щоб пальці торкалися плечей, а лікті – тулуба.
  • Вправи на перевірку гнучкості:
Вправи на перевірку гнучкості № 2
 Вправи на перевірку гнучкості № 1
  • Погана пам’ять – це погана увага.
  • Їж, не переїдаючи; працюй, не перевтомлюючись.
  • У дрімотному стані організм краще реагує на навіювання.
  • Для пресу – втягування живота під час прогулянок (синхронно з диханням).