31 серп. 2015 р.

Про ринок, волю і бутерброд

Афоризм:


Остання стадія адаптації продукту до ринку — це адаптація ринку до продукту. Клайв Джеймс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In maxima fortuna minima licentia [ін максіма фортуна мініма ліценціа]: у найвищої долі – найменша воля (владні люди обмежені відповідальністю).

Значення іншомовного слова:


Сандвіч (англ. sandwich) – 1) Бутерброд з якою-небудь закускою. Від прізвища англійського лорда Сандвіча, який ввів в ужиток цю їжу. 2) Переносно – жива реклама, людина, яка на грудях і спині носить рекламні плакати.

28 серп. 2015 р.

Марк Туллій Ціцерон. Вибрані твори (ч. 13)

Ціцерон. Вибрані твори.
Сьогодні – велике православне свято і, за традицією, мав би запропонувати вашій увазі публікацію на християнську тематику. Однак маю заборгованість, яка гнітить мене уже декілька тижнів, тож краще скористаюся нагодою і продовжу знайомити вас із виписками з «Тускуланських бесід» Ціцерона. Зокрема, минулого разу ми почали читали виписки з його діалогу «Про пристрасті» (Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – 456 с.). У сьогоднішній публікації – завершення виписок з цього діалогу:
  • Людина, що поміркованістю і постійністю досягла спокою і внутрішнього миру, яку не сточить горе, не зломить страх, не спалить ненаситне бажання, не розніжить порожня радість, — це і є той мудрець, якого ми шукали, це і є той блаженний чоловік, для кого немає нічого настільки нестерпного, щоб падати духом, і нічого настільки радісного, щоб підноситися духом.
  • Шукати міри у пороці — все одно, що кинутися з Левкадської скелі і сподіватися втриматися на середині падіння.
  • Найперші вчителі ніколи не досягли б своїх успіхів, якщо б не жадання знань.
  • Мужність буває і без люті, а гнів, навпаки, є риса легковажності.
  • Немає мужності без розуму.

27 серп. 2015 р.

Про роман, нескінченність і клапан

Афоризм:


Добрий роман говорить правду про свого героя, поганий — про свого автора. Гілберт Честертон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ad infinitum [ад інфінітум]: без кінця, нескінченно. Синонім – «sine fine [сіне фіне]». У реченнях може зустрічатися у формі «et sic in infinitum [ет сік ін інфінітум]»: …і так до нескінченності.

Значення іншомовного слова:


Кінгстон [від англ. kingston (valve) – забортний клапан]: клапан у підводній частині судна для впускання забортної води і для її виливання.

25 серп. 2015 р.

Про владу, право і самоту

Афоризм:


Коли держава управляється згідно з розумом - ганебні бідність і нужда; коли держава не управляється згідно з розумом - то ганебні багатства і почесті. Конфуцій.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ubi ius, ibi remedium [убі юс, ібі ремедіум]: де є право, там є і захист.

Значення іншомовного слова:


Монофобія (від моно... і ...фобія): психічний стан, при якому людина боїться залишатися на самоті.

24 серп. 2015 р.

Про освіту, пошанування і оздоровлення

Афоризм:


Освічений народ легше вести, але його важче гнати, ним легше керувати, але неможливо поневолити. Генрі Бруем.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Honoris causa (h.c.) [гоноріс кауза] – букв. «заради шани»; за заслуги; на знак поваги.

Значення іншомовного слова:


Санація (від лат. sanatio – оздоровлення, лікування) – 1) Оздоровлення. 2) Збільшення кредиту, надання субсидій та інші фінансові заходи держав або банків з метою допомоги великим підприємцям чи компаніям, які перебувають під загрозою збанкрутування. 2) Назва фашистського режиму, встановленого в Польщі (1926–39 pp.) під демагогічним лозунгом «морального оздоровлення» політичного й економічного життя країни. Ця політика завершилася крахом Польщі й загарбанням її гітлерівською Німеччиною.

21 серп. 2015 р.

Про ошуканство, підступність і бога

Афоризм:


Чим розумніша і культурніша людина, тим витонченіше вона здатна себе ошукувати. Карл Юнг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Danaum fatale munusанаум фатале мунус]: згубний дар данайців (про подарунок, що приносить отримувачу шкоду чи загибель, або про підступну приязнь, що прикриває собою погані наміри).

Значення іншомовного слова:


Бальдур, Бальдр (старосканд. Baldr, англосакс. Bealder – володар): у скандінавській міфології бог добра й краси.

20 серп. 2015 р.

Про щастя, страту і діаманти

Афоризм:


Добре, що щастя не можна купити за гроші. Ми б не витримали реклами. Дон Герольд.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ad bestias [ад бестіас]: звірям (на поталу). Спосіб публічної страти – винуватців віддавали на шматування диким звірам на цирковій арені. Конкретно християн стосувався схожий вигук «Christianos ad leonem! [хрістіанос ад леонем!]»: християн – леву.

Значення іншомовного слова:


Кімберліт – вивержена магматична гірська порода, чорного кольору з синім або зеленим відтінками, виповнює так звані трубки вибухів газів у земній корі; алмазоносний. Від назви м. Кімберлі в Південно-Африканській Республіці.

19 серп. 2015 р.

Про ловців благодаті

Доки я готую чергову порцію виписок з «Тускуланських бесід» Ціцерона (знаю, що трохи затягнув з їх публікацією, але на те маю досить поважні причини), пропоную згадати ще одну нашу традицію: на великі православні свята говорити про різні аспекти православного життя у сучасному світі. Сьогоднішня тема «ловців благодаті» невипадкова, адже тривають спасівські свята, коли в церквах людно, як на Великдень. На жаль, як і на Великдень, значна частина їх приходить не до Бога, а «покропити/посвятити». Про таке споживацьке ставлення до Божих дарів і поговоримо сьогодні.

Купол храму
Дослідники стверджують, що на планеті немає жодного народу без релігії. І, напевне, кожен віруючий сподівається (хоч і глибоко в душі) отримати від Бога (чи богів) певний дар. Зміст його різниться залежно від світогляду та рівня розвитку того чи іншого суспільства: від вдалого полювання чи перемоги у битві до вічного життя чи навпаки – звільнення від безупинної життєвої круговерті. Спільним для всіх цих вірувань, починаючи від язичництва, є привнесений з людських стосунків ключовий принцип: щоб щось отримати, необхідно щось віддати.

18 серп. 2015 р.

Про зміни, бажання і камінь

Афоризм:


Кожна зміна, навіть зміна на краще, завжди пов'язана з незручностями. Річард Хукер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Volens nolensоленс ноленс]: хоч-не-хоч; мимоволі. Синонімічний вираз – «velis nolisеліс ноліс]».

Значення іншомовного слова:


Моноліт (грец. μονόλιθος, від μόνος – один і λίθος – камінь): 1) Суцільна кам’яна брила, споруда або її частина, висічені з суцільного каменю або зведені з бетону. 2) Зразок гірської породи або грунту, вирізаний великим шматком.

17 серп. 2015 р.

Про виступ, оплату і танець

Афоризм:


Оратор має вичерпати тему, а не терпіння слухачів. Вінстон Черчилль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Gratis [гратіс] – задарма, безплатно.

Значення іншомовного слова:


Самба (португ. samba) – бразильський швидкий парний танець вільної композиції.

15 серп. 2015 р.

Про патріотизм, слабину і супутника

Афоризм:


Патріот завжди повинен бути готовий захистити свою країну від її уряду. Едвард Еббі.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Locus minoris resistentiaeокус міноріс резістенціе] – місце найменшого опору; слабке місце (в організмі, теорії чи доведенні).

Значення іншомовного слова:


Сателіт [від лат. satelles (satellitis) – супутник, служник, спільник] – 1) У астрономіїсупутник планети. 2) В давнину назва озброєних найманців, що супроводили володаря. 3) Зубчасте колесо, що обертається навколо своєї осі і водночас навколо осі іншого колеса. Є складовою частішою механізмів у підйомних машинах, верстатах, редукторах тощо. 4) Держава, яка є формально незалежною, але фактично підпорядкована іншій, більшій імперіалістичній державі. 5) Переносно – покірний виконавець чужої волі, поплічник.

14 серп. 2015 р.

Про посередність, доказ і зброю

Афоризм:


У творенні матеріальної культури посередній працівник насамперед працівник; у творенні культури духовної посередній працівник насамперед посередність. Григорій Ландау.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Corpus delictiорпус делікті] – букв. «тіло злочину»; речовий доказ злочину.

Значення іншомовного слова:


Балістика (нім. Ballistik, з лат. ballista – ядро, метальний снаряд, від грец. βάλλω – кидаю): наука про рух артилерійських і реактивних снарядів, мін, куль, авіабомб.

13 серп. 2015 р.

Про поради, безглуздість і опору

Афоризм:


До початку битви цар може прислухатися до порад кожного, але, оголивши шаблю, він повинен радитися лише з власним серцем. Константіне Гамсахурдіа.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ab absurdo [аб абсурдо] – букв. «від безглуздості»: спосіб доведення «від протилежного» (коли приймається за вихідне положення неправильне твердження і доводиться до протиріччя з вже відомими правильними твердженнями). Сам шлях доведення називають «reductio ad absurdum» [редукціо ад абсурдум] – доведення до абсурду.

Значення іншомовного слова:


Кіль (голл. kiel, англ. keel): 1) Балка, що є основним поздовжнім кріпленням і пов'яззю днища судна. 2) Нерухома частина вертикального оперення літака, дирижабля.

12 серп. 2015 р.

Про щастя, владу і викрадення

Афоризм:


Щаслива людина — тема нестерпно нудна. Оноре де Бальзак.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Exeat aula, qui vult esse pius [екзеат авла, кві вульт ессе піус]: хай залишить владу той, хто хоче бути чесним.

Значення іншомовного слова:


Баранта (тюрк. – розбійник, набіг): самовільне захоплення чужого майна (головним чином, худоби), щоб примусити його власника задовольнити претензії особи, що чинить баранту, або відшкодувати заподіяні їй раніше майнові збитки.

11 серп. 2015 р.

Про парламент, процвітання і дослідження

Афоризм:


Кожен парламент у тій чи іншій державі є дзеркальним відображенням інтелектуального рівня суспільства, яке його обрало. Шарль де Голь.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Vivat, crescat, floreat!іват, крескат, флореат]: хай живе, хай росте, хай процвітає!

Значення іншомовного слова:


Монографія (від моно... і ...графія): ґрунтовна наукова праця, в якій досліджується одне питання, одна тема.

10 серп. 2015 р.

Про думку, досконалість і слину

Афоризм:


Окраса глибоких думок — яснiсть. Люк де Клап'є де Вовенарг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aristoteles non semper Aristoteles [арістотелес нот семпер арістотелес]: Аристотель не завжди Аристотель.

Значення іншомовного слова:


Салівація (лат. salivatio, від salivo – виділяю слину) – слинотеча, надмірне виділення слини. Симптом багатьох, різних за своїм характером і походженням, хворобливих процесів.

7 серп. 2015 р.

Про суперечку, людину і дачу

Афоризм:


Якщо ви хочете завоювати людину – дозвольте їй перемогти себе в суперечці. Бенджамін Дізраелі.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Omnia mea mecum porto [омніа меа мекум порто]: все своє ношу з собою; справжнє багатство людини – її інтелект. Біант.

Значення іншомовного слова:


Гомстед (англ. homestead – садиба, селянський двір, ферма): ділянка землі, яка надавалася в США у 19 ст. поселенцям на пільгових умовах.

6 серп. 2015 р.

Про державу, терпіння та сорочку

Афоризм:


Добробут держави забезпечують не ті гроші, які вона щорічно видає чиновникам, а ті, які вона щорічно залишає в кишенях громадян. Йожеф Етвеш.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Patientia vincit omnia [паціенціа вінціт омніа]: терпіння перемагає все.

Значення іншомовного слова:


Туніка (лат. tunica): давньоримський одяг типу сорочки (спочатку вовняної, з 4 ст. – лляної, переважно білого кольору). Поверх туніки носили тогу.

1 серп. 2015 р.

Марк Туллій Ціцерон. Вибрані твори (ч. 12)

Ціцерон. Вибрані твори.
Сьогоднішня публікація присвячена черговому діалогу Ціцерона, що увійшов до його відомих «Тускуланських бесід» (Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1975. – 456 с.). Мова – про пристрасті (так, власне, і називається цей діалог). Не менш докладно, ніж він говорив про смерть (див. ч. 7), біль (ч. 9) чи горе (ч. 10), Ціцерон аналізує різні види пристрастей і робить такий логічний і теоретично простий (але важкуватий для втілення у щоденному житті) висновок: причина усіх душевних хвилювань – надмірність, а єдино необхідні ліки – поміркованість. Переклад усіх видів пристрастей дався важкувато, тому заздалегідь прошу вибачення за можливі русизми та недоладності. Сподіваюся, суті Ціцеровоних думок це не спотворить:
  • [Піфагорійці] розум свій від напружених роздумів заспокоювали музикою і співом (ми вже про це знаємо, адже читали «Життя Піфагора» - прим. моя).
  • Справжня філософія веде початок від Сократа і продовжує жити у перипатетиків, а в дещо іншому вигляді — у стоїків.
  • Вищій з усіх наук – науці гідно жити, вони служили більше життям своїм, ніж книгами (сучасна людина сприймає філософію просто як одну з наук, до того ж не дуже важливу й практичну, забуваючи, що від свого початку вона створювалася як універсальна наука гідного життя – прим. моя).
  • Страх — це теж горе, тільки заподіюване не тим, що є, а тим, чого ще немає.