31 трав. 2014 р.

Ганс Сельє. Від мрії до відкриття (ч. 2)

Ганс Селье. От мечты к открытию: Как стать ученым
Оскільки виявилося, що читаю я набагато більше, ніж думав (в першу чергу завдяки придбаному на день народження планшету), вношу в план розміщення матеріалів на сайті незначну зміну: замість схеми 6+1 (шість днів – афоризми, крилаті латинські вислови, іншомовні слова та фото природи, у неділю – нотатки з прочитаного) переходжу на схему 5+2 (у будні дні – слова, вислови і фото, у вихідні – виписки з книжок). Тож уже сьогодні продовжимо (див. частина 1) знайомитися з цитатами (у моєму перекладі українською) з книжки Ганса Селье «Від мрії до відкриття» (От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.):
  • Робота веде до слави, слава відволікає від роботи.
  • Періодично слід очищати як розум, так і лабораторію для подальших досліджень.
  • Потрібна велика самодисципліна для подолання жахливої загальмованості, коли приходить час припинити просто говорити і мріяти, а треба сідати і писати.
  • Слава робить діючу особу дійовою особою.
  • Набагато важче жити задля справи, ніж померти за неї.
  • Заглибившись в область уявного, не слід забувати повернуться звідти з плодами свого бачення.
  • Уява – несвідома здатність комбінувати факти новими способами, а інтуїція – здатність переносити уявні образи в свідомість.
  • Найбільший з усіх гальм прогресу – впевненість у власній правоті.
  • Стрес – швидкість зношування організму, він супроводжує будь-яку життєдіяльність і відповідає інтенсивності життя.
  • Людина значно більшою мірою володіє владою над природою, ніж розуміє її закони.
  • Творчість проходить сім стадій: любов (бажання), запліднення фактами, дозрівання (виношування), родові перейми, народження, обстеження, життя.
  • Дуже важливо завжди (навіть вночі) мати при собі записник для фіксації ідей.
  • Будь-який біль заважає підсвідомому мисленню.
  • Остерігайтеся впливів, що ведуть до творчого безпліддя.
  • Інстинкт і логіка перебувають у постійній конфронтації: те, що ми хочемо, як правило, нелогічно, а що логічно – того нам часто не треба.

30 трав. 2014 р.

Про більшість, вовка і хабарі

Афоризм:


Якщо ви виявили себе на боці більшості, це вірна ознака того, що час змінюватися. Марк Твен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Auribus teneo lupum [аврібус тенео люпум] – букв. «тримаю вовка за вуха» (знаходжуся в небезпечній, іноді – безвихідній, ситуації).

Значення іншомовного слова:


Бакшиш (перс. – дарунок): хабар; подачка; чайові.

29 трав. 2014 р.

Про щастя, переслідування і чини

Афоризм:


Для того, щоб бути щасливим, потрібно мати гарний шлунок, зле серце і зовсім не мати совісті. Дені Дідро.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Crescit sub pondere virtus [кресціт суб пондере віртус]: переслідувана звитяга зростає.

Значення іншомовного слова:


Камергер (нім. Kammerherr): у деяких монархічних державах, у тому числі в дореволюційній Росії, придворне звання (чин).

28 трав. 2014 р.

Про дурня, пиху і хворобу

Афоризм:


Тільки дурень чує все, що він чує. Остін О'Маллі.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Et se cupit ante videri [ет се купіт анте відері]: і хоче, щоб його бачили попереду (про бажання державних осіб завжди бути на виду, увійти в історію).

Значення іншомовного слова:


Дебіл (від лат. debilis – немічний, кволий): той, хто страждає вродженою психічною неповноцінністю, розумовою відсталістю; недоумкуватий.

27 трав. 2014 р.

Про хліб, перемогу і макулатуру

Афоризм:


Їсти хліб легко, але важко їсти чесний хліб. Константіне Гамсахурдіа.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Hoc fac et vinces [гок фак ет вінцес]: зроби це – і переможеш.

Значення іншомовного слова:


Макулатура (від лат. macula – пляма): 1) Папір або картон, зіпсований в поліграфічному виробництві, обрізки, старі газети, книги тощо, які використовують для технічних потреб або для переробки на паперових фабриках. 2) Переносно – бездарно написаний літературний твір.

26 трав. 2014 р.

Про письменників, владу і сейнер

Афоризм:


Навіть найкращі письменники говорять забагато. Люк де Клап'є де Вовенарг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In maxima potentia minima licentia [ін максіма потенціа мініма ліценціа]: в найбільшій владі – найменша свобода (за сильної влади у людей мало свободи).

Значення іншомовного слова:


Сейнер (англ. seiner, від seine – капшуковий невід): невелике морське моторне судно для лову риби капшуковим неводом чи сітками.

25 трав. 2014 р.

Ганс Сельє. Від мрії до відкриття: Як стати вченим

Ганс Селье. От мечты к открытию: Как стать ученым
(за книгою: От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.)

Завжди полюбляв читати автобіографічні твори великих людей. Сьогоднішній наш автор відомий і як визначний вчений, і як теоретик одного з найвідоміших понять сьогодення – «стрес». До речі, слово це хоч і популярне, але більшість насправді має на увазі зовсім не те, що закладають у нього медики, починаючи з самого Сельє. Насправді стрес – це звичний для організму стан, викликаний будь-якими неочікуваними впливами (внутрішніми чи зовнішніми) на його функціонування. Більшість таких стресових станів для організму ніякої загрози не становлять і є навіть корисними у якості активаторів. Але якщо такий вплив стає надмірним (за силою чи тривалістю) – тоді й наступає стан, який більшість з нас називає стресом, а правильно було б говорити - «дистрес». Власне, ця книжка присвячена не самій теорії стресу (у нього є спеціальна книжка «Стрес без дистресу», яку я спробую відшукати найближчим часом і представити вибрані місця з неї вашій увазі), а науковій діяльності Сельє з погляду самого Сельє. Він аналізує процес наукового пошуку (як на власних прикладах, так і з залученням історій інших вчених) та необхідні якості вченого, шлях від ідеї до її втілення і популяризації. Книга цікава, написана з самоіронією та почуттям гумору, тому раджу прочитати усім, особливо ж – молодим (і не дуже) науковцям. Я ж пропоную вашій увазі те, що вподобав сам:
  • Будь-яка діяльність організму пов'язана зі стресом.
  • Саме активна позиція суб'єкта в стресовій ситуації визначає його стійкість.
  • Стрес, пов'язаний з творчою діяльністю, має позитивний вплив.
  • Захоплення роботою – найкращий засіб боротьби зі стресом.
  • У сучасному світі посилився соціальний стрес – втрата мотивації (Сельє називає його захворюванням духа).
  • Альтруїстичний егоїзм: думай про себе, але будь необхідним для інших.
  • Численні критичні нападки – неминуча доля всякої нової концепції.
  • Найважливіша річ, якої слід навчиться – впевненість у собі.

24 трав. 2014 р.

Про знання, незворушність та скорочення

Афоризм:


В дійсності людина хоче не знань, а визначеності. Бертран Рассел.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aequo animo [екво анімо] – букв. «спокійною душею»; тверезо, байдуже. Луцилій. Часто додають слово «ferreерре]»: зі спокійною душею витримувати..

Значення іншомовного слова:


Абревіатура (італ. abbreviature, від лат. abbrevio – скорочую): 1) Складноскорочене слово, утворене з початкових складів або з перших літер слів словосполучення. 2) Знаки скорочення нотного письма.

23 трав. 2014 р.

Про жінок, мистецтво і кришталь

Афоризм:


Якщо бажаєте знати про всі недоліки жінки – похваліть її перед подругами. Бенджамін Франклін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Artem non odit nisi ignarus [артем нон одіт нізі ігнарус]: лише невіглас ненавидить мистецтво.

Значення іншомовного слова:


Бакара – цінний сорт кришталю. Від назви французького міста Баккари, де виробляють такий кришталь.

22 трав. 2014 р.

Про слова, надію і кухню

Афоризм:


Для стверджувальної відповіді достатньо лише одного слова — "так". Усі інші слова вигадали, щоб сказати "ні". Дон-Амінадо.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Contra spem speroонтра спем сперо]: без надії сподіваюся.

Значення іншомовного слова:


Камбуз (голл. kombuis): кухня на судні.

21 трав. 2014 р.

Про самовдосконалення, закон і німфу

Афоризм:


Тому, хто попрацював над собою вчора, сьогодні щасливі платити інші. Леонід Сухоруков.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Dura lex, sed lexура лекс, сед лекс]: суворий закон, та все ж це закон.

Значення іншомовного слова:


Дафна (грец. Δάφνη) – у давньогрецькій міфології німфа, перетворена на лавр.

20 трав. 2014 р.

Про жінок, бібліотеки і видатних діячів

Афоризм:


Коли жінка перестає говорити, чоловік починає думати. Мечислав Козловський.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Hic mortui vivunt et muti loquuntur [гик мортуі вівунт ет муті локвунтур]: тут мертві – живуть і німі – розмовляють.

Значення іншомовного слова:


Маестро (італ. maestro, букв. – вчитель, майстер): почесна назва видатних діячів у різних галузях мистецтва, переважно в італійців.

19 трав. 2014 р.

Про брехню, перемогу і японського воєначальника

Афоризм:


Правда очі коле, а брехня — засліплює. Андрій Готовський.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In hoc signo vinces [ін гок сігно вінцес]: під цим знаменом переможеш.

Значення іншомовного слова:


Сегун (япон.): титул верховного воєначальника у Японії з кінця 12 ст. до 1868 р.

18 трав. 2014 р.

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого (завершення)

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого
На жаль, наближається до завершення наше знайомство з чудовим романом Ліни Костенко «Записки українського самашедшого» (Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Це – заключна частина моїх нотаток (першу частину можна подивитися тут, а другу - тут). Як завжди (а стосовно цього твору - особливо), закликаю вас не покладатися на мою далеко не професійну думку, а ознайомитися з твором самостійно. Пройдіть разом з автором і героями через пригнічення до піднесення, від безнадії до нових сподівань. Зичу вам гарної мандрівки і пропоную, як маленькі віхи на цьому шляху, свої нотатки:
  • Ми ще не встигли стати вільними людьми, громадянами, як нас уже перетворили на щось абстрактне й немисляче — електорат.
  • Ми їх обираємо не тому, що хочемо обирати, а тому, що вони хочуть бути обраними.
  • У своєму житті треба залишати місце й для свого життя.
  • Кожен мужчина, крім своєї домашньої Єви, має в уяві свою недосяжну Ліліт.
  • Юнг попереджав, що світ висить на тонкій ниточці людської психіки. І що надалі не війни, не катаклізми, не техногенні катастрофи, а саме це перевантаження психіки, її невідворотний зрив криє у собі найбільшу небезпеку для людства.
  • Знову обрали тих самих, отже, буде те саме.
  • Бог усе нам щось хоче сказати, а ми все не чуємо.
  • Страшна історична карма націй, які віками не самі визначали свою долю!
  • Безвихідь — це теж форма існування.
  • Нема України в душах.
  • Надто багато світових алярмів. Людям не те що позакладало вуха — людям позакладало душі.
  • Це людина цифри і музики, як буває з дуже талановитими вченими.
  • Все наше життя — це чекання найгіршого і надія на краще.
  • Серце в колібрі майже втричі більше, ніж шлунок. От якби так у людей.
  • Або це радянська влада зробила нас такими, або вона й стала можливою саме у цій частині світу, бо ми такі.
  • Коли факти розкидані у свідомості, то це лише факти. А коли їх звести докупи, це вже система.
  • Розряди людської ненависті, здається, електризують природу.
  • Все, до чого ми байдужі, байдуже до нас.

17 трав. 2014 р.

Про новини, Юпітера і аборигенів

Афоризм:


Бути останніми личить тільки новинам. Цаль Меламед.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


A Іove principium [а йове прінціпіум] – букв. «початок від Юпітера»; починати з найважливішого, з найголовнішого. Вергілій.

Значення іншомовного слова:


Аборигени (лат. Aborigines, від ab origine – від початку): корінні жителі країни чи місцевості.

16 трав. 2014 р.

Про щурів, мистецтво і багатство

Афоризм:


Щурячі перегони мають один недолік: навіть у випадку виграшу ти залишаєшся пацюком. Лілі Томлін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ars disserendi [арс діссеренді]: мистецтво розмірковувати.

Значення іншомовного слова:


Бай (тюрк.): багатій, великий землевласник, лихвар у дореволюційних Середній Азії, Казахстані, на Алтаї й частково – Кавказі.

15 трав. 2014 р.

Про життя, згоду й калорифер

Афоризм:


Життя легше, ніж ви думаєте; потрібно усього лише прийняти неможливе, обходитися без необхідного і зносити нестерпне. Кетлін Норріс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur [конкордіа парве рес крескунт, діскордіа максіме ділабунтур]: у згоді й малі держави зростають, у незгоді й великі руйнуються. Міципса.

Значення іншомовного слова:


Калорифер (від лат. calor – тепло і fero – несу): пристрій для нагрівання повітря в системах опалення вентиляції та сушіння.

14 трав. 2014 р.

Про людину, навчання і принципи

Афоризм:


У кожній людині є щось від усіх людей. Георг Крістоф Ліхтенберг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Docendo discimus [доцендо дісцімус]: навчаючи, ми самі вчимося. Сенека.

Значення іншомовного слова:


Максима [від лат. maxima (sententia) – основне правило, принцип]: формула, що виражає якусь моральну вимогу, логічний чи етичний принцип.

13 трав. 2014 р.

Про людство, наполегливість і мадонну

Афоризм:


Люби людство скільки тобі завгодно, але не вимагай взаємності. Дон-Амінадо.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Gutta cavat lapidemутта кават лапідем]: крапля довбає камінь. Часто можна зустріти цей вираз з продовження «…non vi, sed saepe cadendo [нон ві, сед сепе кадендо]» (…не силою, але частим падінням).

Значення іншомовного слова:


Мадонна (від італ. madonna – моя пані; Богородиця): 1) У католицькій релігії назва Богородиці, а також її зображень в образотворчому мистецтві. 2) Застаріле звертання до заміжньої жінки в Італії..

12 трав. 2014 р.

Про нещастя, обіцянки і танці

Афоризм:


Нещастя не приходили б до нас так хутко, якби ми самі не проходили половину дороги. Гастон де Леві.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In aqua scribis [ін аква скрібіс]: писати по воді (про пусті обіцянки та даремну працю).

Значення іншомовного слова:


Сегідилья (ісп. seguidilla, від seguir – супроводжувати): іспанський (андалузький) народний танок у супроводі кастаньєт, гітари та співу.

11 трав. 2014 р.

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого (ч. 2)

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого
Як і обіцяв минулої неділі, продовжую знайомити вас з нотатками з твору Ліни Костенко «Записки українського самашедшого» (Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Події нашого сьогодення дуже близькі до ситуацій, описаних у книзі: ми знову повстали, знову довели світові й владі, що ми – не бидло, а європейський народ. Нам знову слід робити свій вибір (і не тільки про вибори президента мова). І дуже хотілося б, аби вибір цей був швидше свідомим, ніж емоційним. Щоб втретє не довелося підніматися усією країною і проливати кров. Щоб основним критерієм для нас не став вислів з пропонованої книжки: «Головне, обрати такого, щоб можна було переобрати». Саме для цього і пишуться такі книжки. Саме для цього я й визбирую з них найвлучніші вислови (у випадку з Ліною Василівною це дуже важко – не тому, що висловів немає, а тому що їх багато):
  • Жінка швидше здогадується, а чоловік глибше аналізує.
  • Мудрість мужчини — промовчати.
  • Періоди у нас всі критичні, але ніколи не вирішальні.
  • Духовний канібалізм.
  • Це не в корів сказ, це люди сказилися!
  • Зманеврували у слові, зманеврують і в ділі.
  • Я перестаю бути сильною статтю в її очах, вона — слабкою в моїх. Я замикаюся в собі, вона виходить із себе.
  • Жінка — інструмент, а я — прилад. Навіть найдосконаліший прилад поступається інструменту.
  • Може, він підписав, не читавши? — Краще б прочитав, не підписавши.
  • Всі у всіх повинні просити прощення. За вдіяне, сказане й за подумане.
  • Хто не задумався, той нормальний.
  • Література зробилася, як блошиний ринок — хто що має, несе на продаж.
  • Жінка — як музика, її можна любити, навіть не дуже розуміючи.
  • У нього завжди були геніальні ідеї, які він ніколи не втілював, бо вони переганяли одна одну.
  • Кобєту не можна ударити навіть квіткою.
  • Тепер же всі залежні від залежних.
  • Тотальне жлобство свідомо прищеплюється людям, перетворюючи їх на масу.
  • Це вже не телеекран, це іподроми сексу, де оголені вершниці мчать крізь ніч на розгнузданих жеребцях.

10 трав. 2014 р.

Про скандал, колиску й абонемент

Афоризм:


Будь-який скандал живе не більше тижня, а якщо здійнято дуже вже великий галас — днів десять. Карел Чапек.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ab incunabulis [аб інкунабуліс]: змалку, від сповиточку.

Значення іншомовного слова:


Абонемент (франц. abonnement): документ на право обслуговування чи користування чим-небудь, а також саме право на це.

9 трав. 2014 р.

Про свободу, хабарі та храми

Афоризм:


Щоб мати свободу, треба її обмежувати. Джозеф Еддісон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Argumentum ad crumenam [аргументум ад круменам]: букв. «доказ, звернений до гаманця» (з використанням впливовості грошей). Також говорять «argumentum argentarium [аргументум аргентаріум]» – грошовий доказ (хабар, підкуп).

Значення іншомовного слова:


Базиліка (лат. basilica, від грец, βασιλική – царський дім, палац): витягнута прямокутна в плані споруда, розділена вподовж колонами на 3–5 частин – нефів. Середній неф вищий за бокові. У формі базилік будували християнські храми.

8 трав. 2014 р.

Про письменників, причини й калібри

Афоризм:


Живого автора судять за його найгіршим твором, і тільки коли автор помре – за найкращим. Семюел Джонсон

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Cessante causa cessat effectus [цессанте кауза цессат еффектус]: зі зникненням причини зникає наслідок.

Значення іншомовного слова:


Калібр (франц. calibre, від араб. каліб – форма): 1) Діаметр каналу ствола вогнепальної зброї, снаряду, кулі. 2) Безшкальний вимірювальний інструмент для перевірки форми, розмірів або взаємного розміщення частин виробів. 3) Товщина дроту й тонких металевих листів. 4) Розмір, рід, величина чого-небудь.

7 трав. 2014 р.

Про думки, гідність та маїс

Афоризм:


У кожного з нас трапляються думки, які нас негідні, але є й думки, яких ми негідні. Жан Ростан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Dignum laude virum Musa vetat mori ігнум лавде вірум муза ветат морі]: гідній людині Муза не дасть померти (мистецтво збереже славу у віках).

Значення іншомовного слова:


Маїс (ісп. maiz): однорічна зернова рослина родини злакових; важлива кормова та продовольча культура. Інша назва – кукурудза.

6 трав. 2014 р.

Про медицину, вдячність і магніт

Афоризм:


Мистецтво медицини полягає у вмінні розважити пацієнта, доки природа лікує хворобу. Вольтер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Gratia gratiam parit [граціа граціам паріт]: вдячніть породжує вдячність.

Значення іншомовного слова:


Магніт [грец. μάγνης (μάγνητος), від μαγνητις (λίθος) – магнесійський (камінь)]: намагнічене тіло (здебільшого зі сталі або спеціального сплаву), що утворює магнітне поле.

5 трав. 2014 р.

Про вибори, імітаторів і бокс

Афоризм:


Погана влада обирається добрими громадянами, які не голосують. Джорж Нетан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


O imitatores, servum pecus! [о імітаторес, сервум пекус!]: о наслідувачі, рабське стадо! Горацій.

Значення іншомовного слова:


Свінг (англ. swing, букв. – коливання, розмах): у боксі – боковий удар із значної віддалі.

4 трав. 2014 р.

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого

Костенко Л.В. Записки українського самашедшого
З усіх поетів Шевченко та Костенко даються мені найлегше. Прості слова, геніально гармонійно поєднані у неймовірної краси вірші – це відчуття не залишало мене до останнього рідка будь-якого твору згаданих авторів. Тому трохи сторожко поставився до спроби Ліни Василівни створити прозовий твір (Ліна Костенко. Записки українського самашедшого — Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Та ще й на тему політично-негараздного сьогодення. Боявся, що «бруд» реалій залишить свій відбиток на таланті. Та острах виявився марним. Чуття мови і здатність з паталогічною відвертістю розтинати болючі фурункули сьогодення дали змогу не «скотитися» в одновимірну банальність, а створити справді вартісний роман. Пропоную вашій увазі вислови, що найдужче запали в око, серце і пам’ять:
  • Всі гарні порядні люди у цій частині світу завжди мусили жити абияк, задурені черговою владою.
  • Найбільше боюся приниження, цей страх мене теж принижує.
  • Мужчина повинен чутися переможцем, тоді він цікавий для жінки.
  • Народ у нас витривалий, привчений завжди терпіти щось в ім’я чогось, — головне, щоб не було гірше.
  • Діапазон гіршого у нас безмірний, так що межі терпіння практично нема.
  • Майбутнє щодня стає минулим.
  • Обростаєм абсурдом.
  • Центрифуга ідіотизму.
  • Сиділи колись за залізною завісою, ловили кожну вісточку зі світу, — інформація була нашою здобиччю. Тепер ми — здобич інформації.
  • Добре, що Господь увімкнув нам ближнє світло свідомості, бо якби дальнє, схибнутися можна.
  • Великий народ обирає карликів, маріонеток, і що цікаво, — не він їх, а вони його сіпають за мотузочки у цьому політичному вертепі.
  • Пропорції дрібного й великого — ось у чому різниця між розумом жіночим і чоловічим
  • Мабуть, у всіх родинах буває оце переродження в побут.
  • Будні роблять людей буденними.
  • Гоголь — це російський письменник, але це — український геній.
  • Дві людини взаємно мають творити одна одну.
  • Я сім разів зважу, один раз одміряю. Але вже потім не переважую.
  • Мова солов’їна, а тьохкають чортзна-що.

3 трав. 2014 р.

Про їжу, дерева і художника

Афоризм:


Якщо бажаєш подовжити своє життя - вкороти свої трапези. Бенджамін Франклін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Flos gaudium arboris [флос гавдіум арборіс]: цвіт – радість дерева.

Значення іншомовного слова:


Анімаліст (франц. animalier): художник, який зображує тварин.

2 трав. 2014 р.

Про шлюб, державу і публіку

Афоризм:


Часто різниця між вдалим і невдалим шлюбом полягає в трьох-чотирьох невимовлених репліках кожного дня. Харлан Міллер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Commodo rei publicae [коммодо реі публіце]: заради блага держави.

Значення іншомовного слова:


Біс (франц. bis, від лат. bis – двічі): вигук захоплення, яким публіка на виставі, концерті тощо запрошує повторити виступ.

1 трав. 2014 р.

Про сумніви, лаконічність та калейдоскоп

Афоризм:


Єдиною перешкодою здiйснення наших планiв на завтра можуть бути нашi сьогоднiшнi сумнiви. Франклiн Рузвельт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція,підкреслення вказує наголос):


Brevis esse laboro, obscurus fiо [бревіс ессе лаборо, обскурус фіо]: намагаючись говорити стисло, стаю незрозумілим.

Значення іншомовного слова:


Калейдоскоп (від грец. καλός – гарний, είδος – вид і ...скоп): 1) Трубка, в якій кольорові скельця (бісер), вміщені між дзеркалами під відповідним кутом, при обертанні утворюють різні візерунки. 2) Переносно – швидка зміна образів, подій, вражень; строкатість.