Показ дописів із міткою бюрократія. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою бюрократія. Показати всі дописи

22 вер. 2015 р.

Про бюрократію, вічність і нитки

Афоризм:


Коли множаться закони й укази, зростають розбої та грабежі. Лао-Цзи.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Sub specie aeternitatis [суб спеціе етернітатіс]: з точки зору вічності. Бенедикт Спіноза.

Значення іншомовного слова:


Муліне (від франц. mouliner – сукати шовк): 1) Бавовняні або віскозні штапельні кручені нитки для вишивання і тонкого рукоділля. 2) Фехтувальний прийом.

6 серп. 2015 р.

Про державу, терпіння та сорочку

Афоризм:


Добробут держави забезпечують не ті гроші, які вона щорічно видає чиновникам, а ті, які вона щорічно залишає в кишенях громадян. Йожеф Етвеш.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Patientia vincit omnia [паціенціа вінціт омніа]: терпіння перемагає все.

Значення іншомовного слова:


Туніка (лат. tunica): давньоримський одяг типу сорочки (спочатку вовняної, з 4 ст. – лляної, переважно білого кольору). Поверх туніки носили тогу.

10 лип. 2015 р.

Про уряд, рівність і коней

Афоризм:


Який уряд найкращий? Той, що вчить людину керувати самим собою. Йоганн Вольфганг фон Гете.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Primus inter pares [прімус інтер парес]: перший серед рівних.

Значення іншомовного слова:


Гіпологія (від грец. ίπποςкінь і ...логія): наука про коней.

14 квіт. 2015 р.

Про письменників, мистецтва і списки

Афоризм:


Колись книжки писалися письменниками, а читалися читачами. Тепер книжки пишуть читачі й не читає ніхто. Оскар Вайльд.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Septem artes liberalesептем артес лібералес]: сім вільних (благородних) мистецтв (середньовічна назва семи світських наук: граматики, риторики, діалектики, арифметики, геометрії, астрономії та музики).

Значення іншомовного слова:


Проскрипції (лат. proscriptio – оголошення): у Стародавньому Римі списки осіб, яких прилюдно оголошували поза законом. Запроваджені в 1 ст. до н. е. з метою знищення опозиції, як засіб розправи правлячих кіл з політичними супротивниками (зокрема, у такий спосіб було вбито Ціцерона - прим. моя).

26 лют. 2015 р.

Про геройство, документи та ковбоя

Афоризм:


Герой робить те, що можна зробити. Інші цього не роблять. Ромен Роллан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Quod non est in actis, non est in mundo [квод нон ест ін актіс, нон ест ін мундо]: чого немає в документах, того немає на світі.

Значення іншомовного слова:


Ковбой (англ. cow-boy, від cow – корова і boy – хлопець): північноамериканський пастух-вершник.

9 лют. 2015 р.

Про наради, схвалення і пухлину

Афоризм:


Наради незамінні… якщо ви не хочете нічого робити. Джон Гелбрейт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci [омне туліт пунктум, кві міскуіт утіле дульці]: заслуговує на всіляке схвалення той, хто поєднав приємне з корисним. Горацій.

Значення іншомовного слова:


Саркома [від грец. σάρξ (σαρκός) – м’ясо і ...ома]: злоякісна пухлина людини й тварин, що розвивається з елементів сполучної тканини. Найчастіше спостерігається саркома лімфатичних вузлів, м’язів, кісток. Характеризується швидким ростом і утворенням метастазів.

27 січ. 2015 р.

Про помилки, владу і спорт

Афоризм:


Іноді, тільки промахнувшись, розумієш, як влучно ти поцілив. Євген Кащеєв.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Peccant reges, plectuntur Achivi [пеккант регес, плектунтур ахіві]: грішать царі, а страждають [прості] ахейці.

Значення іншомовного слова:


Поло (англ. polo, з тібетської): спортивна гра з м’ячем верхи на конях; водне поло – те саме, що й ватерполо.

21 лист. 2014 р.

Про чиновників, сорочку і горло

Афоризм:


Чиновники — чудовий приклад розмноження людей нестатевим шляхом. Урсула Ноак.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Tunica pallio propior estуніка палліо пропіор ест]: сорочка ближча до тіла [ніж паллій].

Значення іншомовного слова:


Горжетка (франц. gorgette, зменш. від gorge – горло): предмет жіночого одягу з хутра, яке огортає шию.

20 лист. 2014 р.

Про мову, доброту і тварин

Афоризм:


Дух мови найвиразніше передають ті слова, які неможливо перекласти. Марія фон Ебнер-Ешенбах.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ex aequo et bono [екс екво ет боно]: по справедливості і доброті [вчинити]. Перша частина виразу, який має продовження «…а не за формальним законом».

Значення іншомовного слова:


Терарій, тераріум (від лат. terra – земля): приміщення для утримування дрібних наземних хребетних тварин.

13 лист. 2014 р.

Про розмови, граматику і владу

Афоризм:


Дурні більше всіх говорять про мудрість, а негідники — про цноту. Ральф Волдо Емерсон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ego sum rex Romanus et supra grammaticos [его сум рекс романус ет супра грамматікос]: я римский імператор і вище грамматиків (про людину, що прикриває своє неуцтво посадою).

Значення іншомовного слова:


Теократія (від грец. θεός – бог і ...кратія): форма державного правління, за якої політична влада в країні належить духівництву (напр., держава Ватикан).

31 жовт. 2014 р.

Про закони, вигоду і тканину

Афоризм:


Численність законів у державі є те саме, що й велика кількість лікарів – ознака хвороби й безсилля. Вольтер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Is fecit, cui prodest [іс феціт, куі продест]: зробив той, кому це вигідно. Сенека.

Значення іншомовного слова:


Батист (франц. batiste): тонка легка бавовняна чи лляна тканина для пошиття білизни або плаття. Від прізвища фламандського ткача 13 ст. Ф. Батіста.

12 жовт. 2014 р.

Джордж Орвелл. 1984 (завершення)

Джордж Орвелл. 1984
Сьогодні пропоную вашій увазі продовження виписок з книжки, яку розпочали розглядати учора (Джордж Орвелл «1984» / переклав з англійської Віталій Данмер). Як уже зазначав, книжка, що у свій час відкрила західному читачеві очі на тоталітаризм (хоча й близько не описує всіх його жахіть), сьогодні, коли з’явилося достатньо художньо-документалістичної літератури (той же «Сад Гетсиманський» Багряного чи «На дні СССР» Княжинського) видається дещо надуманою.
Сьогоднішнього читача цим не здивуєш. Напевне, саме тому роман до цих пір не екранізовано. Та ще й тому, що в романі немає такого милого серцю пересічного кіномана хепіенду: системі таки вдалося «зламати» головного героя, перетворивши його в слухняного і емоційно мертвого суб’єкта. Після життєстверджуючих «Паразитів свідомості» ця антиутопія сприймається значно гірше. Та знову ж залишаю останню думку за вами, жодним чином не намагаючись нав’язувати свою. І ще раз дякую авторові та перекладачеві за чудові новотвори та словосполучення, деякі з яких наведу у примітках. Та спочатку, власне виписки:
  • Головною проблемою влади було втримати коліщатка промисловості працюючими без збільшення реального добробуту в всьому світі. Товари повинні бути виробленими, але вони не повинні бути поширені. І на практиці єдиним шляхом успішного досягнення цього були безперервні війни.
  • Істотно важлива дія війни це знищення, не обов’язково людських життів, але продуктів людської праці.
  • Загальнодержавний стан постійної нестачі підвищує значущість та важливість маленьких привілеїв.

11 жовт. 2014 р.

Джордж Орвелл. 1984

Джордж Орвелл. 1984
(за книжкою: Джордж Орвелл «1984» / переклав з англійської Віталій Данмер)

Сьогодні пропоную вашій увазі книжку, про яку дуже багато чув і це мене дещо насторожувало. Зазвичай надлишок «піни» (як це часто можемо спостерігати у сучасних тижневих бестселерів) приховує брак змісту. На жаль, мої підозри виправдалися – нічого особливого у цій книжці я не побачив. Можливо, я занадто багато від неї очікував (саме з цієї причини намагаються не читати відгуки про книжку, доки сам її не прочитаю). Чи, може, зміст книжки, виданої у 1949 році, видається чимось надзвичайним західним читачам. А для покоління тих, хто пожив за тоталітарних часів СРСР – це все не більше як документалістика. Тому не претендуватиму на якісь откровення, а лише наведу свої виписки (до речі, мені дуже сподобався переклад, хоча у автора іноді виникають проблеми з пунктуацією, які я частково виправляв):
  • Нема нічого протизаконного, відколи зникли усі закони.
  • Ніщо не належало тобі за виключенням кількох кубічних сантиметрів всередині твого черепу.
  • “Хто контролює минуле” – казало гасло Партії, – “той контролює майбутнє; хто контролює теперішнє - той контролює минуле.”
  • Газети, що не містили майже нічого крім спорту, кримінальних хронік та астрології, “сенсаційних” копійчаних оповідок; фільми, просякнуті липкою і мерзенною тванню сексу; сентиментальні пісеньки, що створювалися цілковито повністю у механічний спосіб на спеціального роду калейдоскопі, більше знаному як «віршомаз» (отут авторові чудово вдалося зазирнути у майбутнє – прим. моя).
  • Твій найгірший ворог – це твоя власна нервова система.

12 вер. 2014 р.

Про гордість, двері та метал

Афоризм:


Гордість має бути щитом, а не мечем. Анрі де Монтерлан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ianuis clausis [януіс клавзіс]: за закритими дверима (наприклад збори, наради, зустрічі).

Значення іншомовного слова:


Торевтика (від грец. τορευτικός – вправний у рельєфній роботі на металі): мистецтво рельєфної обробки металевих художніх виробів карбуванням або тисненням.

11 вер. 2014 р.

Про партійців, керівників і землю

Афоризм:


Голові політичної партії важче задовольнити своїх друзів, ніж боротися зі своїми ворогами. Чарльз Колтон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Gubernare e terra [губернаре е терра] – букв. «керувати човном з суші» (повчання замість допомоги).

Значення іншомовного слова:


Топографія (від грец. τόπος – місце, місцевість і ...графія): 1) Розділ геодезії, що розробляє методи знімання й зображення земної поверхні на планах і загальногеографічних картах великого масштабу. 2) Поверхня певної ділянки земної кулі.

17 лип. 2014 р.

Про владу, авторитет і харчі

Афоризм:


Влада не псує людей, зате дурні, коли вони у владі, псують владу. Бернард Шоу.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ipse dixit [іпсе діксіт] – букв. «сам сказав» (посилання на незаперечний авторитет).

Значення іншомовного слова:


Бакалія (від араб. баккал – продавець харчів): деякі продовольчі товари: крупи, борошно, сіль, чай, цукор, сушеня, прянощі тощо.

10 лип. 2014 р.

Про серце, руку і вершника

Афоризм:


Гірше закам'янілого серця може бути лише розріджений мозок. Теодор Рузвельт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Manus manum lavatанус манум лават]: рука руку миє.

Значення іншомовного слова:


Кавалер (франц. cavalier, італ. cavaliere – вершник, лицар): 1) Член лицарського ордену. 2) Особа, яку нагороджено орденом. 3) Дворянський титул в Іспанії та Італії. 4) Чоловік, який услуговує дамі в товаристві. 5) Партнер у танці.

30 черв. 2014 р.

Про податки, людей і гру

Афоризм:


У справі податків треба брати до уваги не те, що народ може дати, а те, що він може давати завжди. Шарль Монтеск’є.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Homo sum: humani nihil a me alienum putoомо сум, гумані нігіль а ме алієнум путо]:  я людина, і ніщо людське мені не чуже. Теренцій.

Значення іншомовного слова:


Бадмінтон: спортивна гра, схожа на теніс. Грають опереним м’ячиком (воланом) і ракеткою. Від назви англійського міста Бадмінтона.

9 черв. 2014 р.

Про секретарку, інструмент і хвойні дерева

Афоризм:


Офіс може працювати без шефа, але не без секретарки. Джейн Фонда.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Instrumentum regni [інструментум регні] – інструмент (засіб) влади.

Значення іншомовного слова:


Секвойя – рід вічнозелених хвойних деревних рослин родини таксодієвих. Поширені в Північній Америці, вирощуються у Криму і на Кавказі. Від імені вождя індіанського племені чероків Секвойя.

2 черв. 2014 р.

Про дурниці, розум і заборону

Афоризм:


Не робіть дурниць — це привілей начальства. Юрій Рибников.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


In omnibus aliquid, in toto nihil [ін омнібус аліквід, ін тото нігіль]: всього [розуміє] потроху, а в підсумку – нуль.

Значення іншомовного слова:


Секвестр (лат. sequestrum – заборона): 1) Заборона чи обмеження права користування будь-яким майном за розпорядженням органів державної влади. 2) Змертвіла частина будь-якого органу, найчастіше – кістки.