21 лист. 2014 р.

Про чиновників, сорочку і горло

Афоризм:


Чиновники — чудовий приклад розмноження людей нестатевим шляхом. Урсула Ноак.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Tunica pallio propior estуніка палліо пропіор ест]: сорочка ближча до тіла [ніж паллій].

Значення іншомовного слова:


Горжетка (франц. gorgette, зменш. від gorge – горло): предмет жіночого одягу з хутра, яке огортає шию.

Краса природи:


[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: Hejma[/caption]

PS.


Сьогодні – Всесвітній день телебачення. Ми вже не раз зупинялися на питанні феномену телебачення та його впливу на маси. Тому акцентую вашу увагу на сьогоднішньому афоризмі – адже він міг би стати чудовим епілогом до «Законів Паркінсона», перша частина якого якраз і присвячена статистичному дослідженню цього розмноження. Щодо ж крилатого латинського вислову – лише одне пояснення: «паллій» - це вид плаща чи накидки. Зрозуміло, що сорочка, яку вдягають безпосередньо на тіло, до цього тіла ближча, ніж плащ. Так само зрозумілим, хоча й дещо егоїстичним, є зміст сьогоднішнього вислову – за рівності інших умов людина в першу чергу піклується про себе і своїх ближніх. Але найвищий рівень людяності виявляється у жертовності – коли забуваєш про себе і свою «сорочку» заради успіху загальної справи чи досягнення загального блага. Такі приклади були у древності навіть частіше, ніж зараз, тому не будемо вважати сьогоднішній вислів незаперечним правилом.

Немає коментарів:

Дописати коментар