31 бер. 2014 р.

Про моральність народів, здоров’я і фронтові шляхи

Афоризм:


Моральність народів залежить від поваги до жінки. Вільгельм фон Гумбольдт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Summum bonum medicinae sanitas уммум бонум медіціне санітас]: найвище благо медицини – здоров’я.

Значення іншомовного слова:


Рокада (франц. rocade): залізничні, автомобільні й грунтові шляхи в прифронтовій смузі, паралельні лінії фронту.

30 бер. 2014 р.

Святогорець Никодим. Невидима боротьба
Четверта неділя Великого посту. Час стриманості, милосердя і боротьби. Так, боротьби. Зі своїми пристрастями, гріховними нахилами і спокусами. Це справжня війна. І бажано мати хоча б якісь вказівки, як цю боротьбу проводити з найбільшою ефективністю та найменшими втратами. Сьогодні пропоную вам першу частину такого «підручника» - відомий твір Никодима Святогорця «Невидима боротьба» (Львів: Свічадо, 2007. – 212 с.). Відразу зазначу: пропоновані цитати можуть дати лише приблизне уявлення про твір, і краще хоча б раз прочитати його повністю, а вже потім звертатися до цих нотаток як до нагадування (якщо не зробите власних, до чого я вас постійно закликаю). До того ж, як і будь-яких посібник, він досить універсальний, і те, що здалося вам недоречним у теперішніх умовах вашого життя, може бути справжнім відкриттям, щойно вони зміняться. Тому обирайте з пропонованого мною актуальне для вас на сьогодні, але не забувайте перечитувати і в майбутньому:
  • Людина у своїх земних пошуках не зазнає спокою, поки не віднайде Бога.
  • Це боротьба не проти когось чи чогось, а радше – за когось, щоби «не віддати» Господа, якого в нас намагається відібрати ворог.
  • Бог осудить і зловмисника, якому щось перешкодило скоїти задумане зло.
  • Деякі звертають увагу тільки на зовнішнє виконання чеснот, а залишають своє серце вільне для власних бажань і для бажань дия­вола, який, бачачи, що вони зійшли на манівці, не тільки не зава­жає їм з радістю вправлятися в цих тілесних подвигах, але й спо­нукає розширювати і побільшувати їх через суєтний їх помисел.
  • Скорботами,  хворобами й гоніннями Господь випробовує істинних і справжніх своїх рабів.
  • Вважай своїх гонителів любими дру­зями, знаряддям Божої благодаті й прискорювачами спасіння.
  • Легше навернеться на добро явний грішник, аніж скритий, який прикривається видимими чеснотами.
  • Потрібно постійно боротися з собою й зі всім, що потурає твоїм бажанням, збуджує й підтримує їх.
  • Якщо переможеш і умертвиш свої розгнуздані при­страсті, свої похоті і бажання, то вгодиш Богу більше і послужиш Йому краще, ніж бичував би себе до крови й висушував би себе по­стом ревніше від усіх давніх пустельників.

29 бер. 2014 р.

Про людські якості, поради ночі та парламент

Афоризм:


У людях не так смішні ті якості, якими вони володіють, як ті, на які вони претендують. Франсуа де Ларошфуко.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


De nocte consilium [де нокте консіліум]: ніч дасть пораду. Вислів з подібним значенням: «nox fert consilium окс ферт консіліум]».

Значення іншомовного слова:


Альтинг (ісланд. althing) – парламент в Ісландії.

28 бер. 2014 р.

Про рішучість, хату скраю і колискову

Афоризм:


Хотіти недостатньо, треба діяти. Йоганн Вольфганг фон Гете.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Bella gerant alii елла герант аліі]: нехай воюють інші.

Значення іншомовного слова:


Берсез (франц. berceuse, від bercer – гойдати, заколисувати): колискова пісня.

27 бер. 2014 р.

Про винаходи, гнів і вітрильника

Афоризм:


Два найбільших винаходи в історії: книгодрукування, що посадило нас за книги, і телебачення, що відірвало нас від них. Жорж Елгозі.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ira facit poetam [іра фаціт поетам]: гнів народжує поета (іноді, навіть не маючи великого дару, пишуть гарний твір за рахунок емоцій).

Значення іншомовного слова:


Каравела (італ. caravella, icп. carabela): за середньовіччя три- або чотирищоглове морське вітрильне судно з складною системою вітрил.

26 бер. 2014 р.

Про книжки, здібності й шахи

Афоризм:


У гарній книзі більше істин, ніж хотів у неї вкласти автор. Марія фон Ебнер-Ешенбах.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Non omnia eidem di dedere [нон омніа еідем ді дедере]: не все дали боги одній людині.

Значення іншомовного слова:


Ендшпіль (нім. Endspiel, від Ende – кінець і Spiel – гра): заключна стадія шахової партії.

25 бер. 2014 р.

Про уряд, потреби і публіцистику

Афоризм:


Законний уряд — той, у якого перевага в артилерії. Карел Чапек.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Suum cuique уум куікве]: кожному своє. Ціцерон.

Значення іншомовного слова:


Публіцистика (нім. Publizistik, від лат. publicus – суспільний, народний): вид літератури, що висвітлює актуальні суспільно-політичні та інші проблеми сучасності в періодичній пресі й окремих виданнях.

24 бер. 2014 р.

Про обман, силу і тонкий канат

Афоризм:


Можна весь час дурити деяких, можна деякий час дурити усіх, але неможливо весь час дурити всіх. Авраам Лінкольн.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Vim vi repellere licet [вім ві репеллере ліцет]: на силу відповідають силою.

Значення іншомовного слова:


Фал (голл. val): 1) Трос, канат для піднімання на кораблі вітрил, прапорів, сигналів тощо. 2) Тонкий канат для розкриття парашута без участі парашутиста, прикріплений одним кінцем до літака, другим – до витяжного кільця парашута.

23 бер. 2014 р.

Руденко М. Енергія прогресу

Микола Руденко. Енергія прогресу
Сьогодні пропоную вашій увазі цікаву (певною мірою – навіть унікальну) працю нашого українського філософа-економіста Миколи Руденка. Вже кілька разів натрапляв на згадку про його твір, тому вирішив все ж прочитати. І не пожалкував. Справді революційний підхід до сучасної економічної теорії, що в певних моментах категорично суперечить традиційному капіталістичному підходу. До того ж написано досить простою мовою, зрозумілою навіть нефахівцеві. Спочатку дам саму суть ідеї Миколи Руденка, а потім кілька найцікавіших (на мою думку) цитат. Хочу зазначити, що саме після прочитання цієї книжки я цілковито утвердився в думці, що бути аграрною країною для України – абсолютно не соромно (як це іноді хоче представити наше керівництво), а дуже і дуже почесно. Отож, читаємо:
  • Суть ідеї: справжній прибуток може давати лише землеробство. Щоб земля не виснажувалася, а селянин не біднів, одержані п’ять умовних одиниць продукції слід розділяти таким чином: 2 одиниці (солома) – для худоби і землі, інші три (зерно) – селянину, промисловості та державі.
  • Світ пізнаваний, але не пізнаний.
  • Правильне землеробство є найліпшим видом корисної праці.
  • Вартість – міра людської праці.
  • Відчуття накопичують досвід, досвід розвиває думку.
  • Моральні проблеми не можна плутати з фізичними.
  • Порожнеча формулювань – це оселя сатани.
  • Наукові терміни часто створюють ілюзію, що пізнання істини завершилося тоді, коли вчені для якого-небудь явища підібрати вдалу назву.
  • Безглуздо створювати цінності з речовини неживої (наприклад, будівлі), знищуючи речовину живу (органіку).

22 бер. 2014 р.

Про силу волі, сміливість та альбіносів

Афоризм:


Воля здатна змінити навіть лінії наших долонь. Жан Кокто.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Crescit in adversis virtus [кресціт ін адверсіс віртус]: сміливість зростає в небезпеці.

Значення іншомовного слова:


Альбінос (від лат. albus – білий) – людина, тварина або рослина, повністю або частково позбавлені пігментації (забарвлення).

21 бер. 2014 р.

Про хамство, перемоги й дно водойм

Афоризм:


Хамство — це імітація сили слабкою людиною. Ерік Хоффер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Aut vincere, aut mori [аут вінцере, аут морі]:  перемогти або вмерти.

Значення іншомовного слова:


Бентос (від грец. βέγφος – глибина) – сукупність організмів, що населяють дно водойм.

20 бер. 2014 р.

Про письменників, хабарі та тіари

Афоризм:


Добре пише не той, хто добре пише, а той, хто добре думає. Анатолій Аграновський.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Argenteis hastis pugnare [аргентеіс гастіс пугнаре]: битися срібними списами (досягати свого підкупом, хабарем).

Значення іншомовного слова:


Тіара (грец. ): 1) Головний убір давніх персидських і ассірійських царів. 2) Трійчаста корона папи римського з хрестом зверху.

19 бер. 2014 р.

Про людське щастя, владу і хвороби

Афоризм:


Турбота про людське життя та щастя, а не про їх руйнування – це перше і єдине законне завдання хорошого уряду. Томас Джефферсон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Nec Caesar supra grammaticos [нек цезар супра грамматікос]: і Цезар не вище грамматиків (на мистецтва і науки мирська влада не поширюється, у них свої закони].

Значення іншомовного слова:


Ендемія (від грец. έν – в і δήμος – народ, країна, область): постійне існування та періодичне поширення деяких інфекційних хвороб у певній місцевості (пор. пандемія).

18 бер. 2014 р.

Про минуле, підсумки і путч

Афоризм:


Забути минуле — означає примиритися з його поверненням. Вінстон Черчилль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Summa summarum умма суммарум] – букв. «сума сум»; остаточний підсумок.

Значення іншомовного слова:


Путч (нім. Putsch) – збройний авантюрницький виступ групи змовників, що не мають підтримки і співчуття в масах, з метою вчинити державний переворот.

17 бер. 2014 р.

Про мовчанння, самовизнання і форсаж

Афоризм:


Мовчання не завжди доводить наявність розуму, проте доводить відсутність дурості. П’єр Буаст.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Adsum, qui feci! [адсум, кві феці]: це я зробив!

Значення іншомовного слова:


Форсаж (франц. forçage, від forcer – напружувати): короткочасне збільшення тяги (потужності) двигуна порівняно з її значенням у номінальному (звичному) режимі.

16 бер. 2014 р.

Ямвліх. Життя Піфагора

(За книгою: Ямвлих Халкидский. Жизнь Пифагора)
Піфагор
Ми знаємо Піфагора переважно як великого вченого, однак його досягнення не обмежувалися лише цим. Він – засновник цілої філософської школи зі своїми правилами, критеріями відбору учнів і способами навчання. Чого лише варта вимога до учнів дотримуватися п’ятирічного мовчання, аби витримати вступне випробування. Сам Піфагор не залишив письмових згадок про свою школу. Дещо записували учні, дещо – його сучасники. Кращим упорядкуванням існуючого матеріалу вважають сьогоднішню книжку. Пропоную вашій увазі мої нотатки з неї у власному перекладі на українську:
  • Піфагорійці визнавали очищення тіла переважно за допомогою посту і дієти, без приймаються всередину ліків і хірургічних втручань (допускалися мазі).
  • Боротьба з обжерливістю: зголоднівши, заставляти стіл вишуканими стравами, а потім віддавати всі рабам.
  • З приводу того, що невідомо, критичних сентенцій краще не висловлювати.
  • Силу можна отримувати і від репутації.
  • Дотримуйся спокою душі і стриманості рухів.
  • Цінуй час і заради цього утримуйся від вина і м'ясоїдіння, а насамперед уникай переїдання.
  • Чесноти Піфагор зробив бажаними і гідними прагнення.
  • Будь-яким способом слід уникати і відсікати вогнем, залізом і всіма іншими засобами: від тіла – хворобу, від душі – невігластво, від шлунку – надмірність, від міста – смуту, від будинку – різнодумство, від всього у цілому – надмірність.
  • Юнацький вік піддається випробуванню з боку природи, бо саме в пору юнацтва найвищої міри сягають пристрасті.
  • Потрібно намагатися, щоб діти любили нас не з природної спорідненості, причина якого – не вони, а за власним волевиявленням.
  • Найкращим слід вважати того, хто без стороннього ради може передбачати, що йому корисно, другим – того, хто на прикладі того, що сталося з іншим, зрозумів, що корисно йому самому, а найгіршим – того, хто, чинячи погано, сподівається на краще.

15 бер. 2014 р.

Про акціонерів, обіцянки і безшлюбність

Афоризм:


Акціонери — дурний і нахабний народ. Дурний — тому що купує акції, нахабний — тому що хоче ще й одержати дивіденди. Карл Фюрстенберг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ne verba pro farina [не верба про фаріна]: не треба слів замість хліба (не годуй обіцянками).

Значення іншомовного слова:


Целібат (лат. caelibatus, від саеlebs – неодружений, самотній): обов’язкова безшлюбність, запроваджена в 11 ст. для всього католицького духівництва.

14 бер. 2014 р.

Про владу, хвороби і право притулку

Афоризм:


Хочеш перевірити людину — дай їй владу. Андре Моруа.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Medice, cura aegrotum, sed non morbum! едіце, кура егротум, сед нон морбум]:  лікарю, лікуй хворого, а не хворобу!

Значення іншомовного слова:


Бест (перс.): 1) Засноване на старовинному звичаї право притулку (недоторканності) в Ірані на території священних і недоторканних місць (напр., мечеті, будинки вищих духовних осіб, іноземні посольства), звідки людину, що її переслідує влада, не можна взяти силою. 2) Переносно «сісти в бест» – сховатися від переслідування, вичікувати зміни обставин.

13 бер. 2014 р.

Про обов'язок, дозволи і японських смертників

Афоризм:


Даремно говорити: "Ми робимо усе, що можемо". Треба зробити те, що необхідно! Вінстон Черчилль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Licet іцет] – дозволяється, дозволено. Для заперечення попереду ставимо «non [нон]» – не дозволено.

Значення іншомовного слова:


Кайтен (япон. – «небесна зміна»): торпеда, керована добровольцем-смертником. Застосовувалася під час 2-ї світової війни у японських збройних силах, щоб завдати удару надводному кораблю ворога.

12 бер. 2014 р.

Про революцію, сліпців і дендропарк

Афоризм:


Революцію готують генії, здійснюють фанатики, а плодами її користуються пройдисвіти. Отто фон Бісмарк.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Inter caecos luscus rex [інтер цекос люскус рекс]букв. «серед сліпців і одноокий є царем».

Значення іншомовного слова:


Дендропарк (від дендро... і парк) великий парк, у якому вирощують деревні й кущові рослини. Здебільшого є науково-дослідними установами.

11 бер. 2014 р.

Про косметику, довіру і пресинг

Афоризм:


Змінюючи обличчя жінки, косметика створює на ньому яскраву маску сірості, за яку ховається жива, по своєму красива душа. Стас Янковський.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Fide, sed cui vide іде, сед куі віде]: довіряй, але дивись кому.

Значення іншомовного слова:


Пресинг (англ. pressing, від press – тиснути): активна опіка всіх гравців команди супротивника по всьому полю.

10 бер. 2014 р.

Про ідеї, світло і вітер

Афоризм:


Найчастіше в ідеї вражає те, що до неї дійшов хтось інший. Данило Рудий.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Fiat lux! іат люкс]: нехай буде світло!

Значення іншомовного слова:


Самум (араб. – пекучий вітер): сухий гарячий вітер у пустелях Аравійського півострова й Північної Африки.

9 бер. 2014 р.

Лакейн А. Мистецтво встигати

Лакейн Алан. Искусство успевать
(за книгою: Лакейн Алан. Искусство успевать. - М.: Рипол Классик, 1999. – 140 с.)

Продовжуючи почату минулої неділі тему самоорганізації (тайм-менеджменту), маю честь (і навіть певну радість) відрекомендувати вам чудову книжку. Зважаючи на невеличкий розмір, вона наскільки насичена корисними і практичними рекомендаціями з нашої теми, що без сумнівів ставлю десять. Це своєрідний довідник, який можна читати з будь-якої сторінки. Без зайвих (чи непридатних для наших умов) прикладів, позитивно і конкретно. Впевнений – аби дотримуватися хоча б деяких рекомендацій цієї книжки, став би набагато зібранішим (от би ще десь знайти книжку «Як виконувати поради розумних книжок», але це тема вже іншої розмови). Як завжди, подаю лише найцікавіші цитати і пропоную прочитати книжку самостійно. Отож:

  • Більшість вчасно не встигає закінчити, тому що вчасно не починає.
  • Будь-яку справу ти купуєш за свій час.
  • Інші дають рекомендації (навіть у наказовій формі), але рішення завжди приймаєш ти сам.
  • Кожна нова роль потребує нової поведінки.
  • Вирішивши – дій!
  • Для раціонального використання часу теж потрібен час (на складання і перегляд планів тощо).
  • Складання будь-якого списку повинно закінчуватися зазначенням пріоритетів.
  • Справа несуттєва, якщо ти не плануєш виділити на неї хоча б 5 хв. на тиждень.
  • Щодня май 1 годину резервного часу у вигляді «вікон» між справами.
  • Робота завжди розтягнеться на весь час, який ви відвели для її виконання (відомий Закон Паркінсона - прим. моя).
  • Виконуй пріоритетні завдання, не спокушайся легкістю неважливих задач.

8 бер. 2014 р.

Про мудрість, зраду й абордаж

Афоризм:


Виявити мудрість у чужих справах набагато легше, ніж у своїх власних. Франсуа де Ларошфуко.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Et tu quoque, Brute! [ет ту квокве, Бруте]: «і ти теж, Бруте!» (Вживається як вираз докору однодумцеві, що зрадив). Шекспір. Також можлива розгорнута формула «Et tu, Brute, contra me! [ет ту, Бруте, контра ме!]»: І ти, Бруте, проти мене!

Значення іншомовного слова:


Абордаж (франц. abordage, від bord – борт судна) – 1) Спосіб ведення морського бою, що полягав у зчепленні бортами суден для рукопашної сутички їхніх екіпажів; застосовувався за часів гребного й вітрильного флоту. 2) Зчеплення суден бортами для передачі вантажів або пасажирів.

7 бер. 2014 р.

Про собак, померлих і базуку

Афоризм:


У собаці цінують не лише здатність гавкати, а й уміння не робити цього. Леонід Сухоруков.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


De mortuis aut bene, aut nihil [де мортуіс аут бене аут нігіль]: про мертвих або [говорити] добре, або нічого.

Значення іншомовного слова:


Базука (англ. bazooka): легка протитанкова безвідкатна гармата, яку обслуговує один чоловік.

6 бер. 2014 р.

Про гідність, обережність і кабріолет

Афоризм:


Гідна людина не та, в якої немає недоліків, а та, в якої є чесноти. Василь Ключевський.

Крилатий латинських вислів (підкреслення вказує наголос):


Cave ne laedas аве не ледас]: будь обережним, щоб не нашкодити (лікарський девіз).

Значення іншомовного слова:


Кабріолет (франц. cabriolet, від cabrioler – стрибати) – 1) Легкий двоколісний однокінний екіпаж. 2) Кузов легкового автомобіля з відкидним верхом.

5 бер. 2014 р.

Про дурнів, мистецтво і джемпер

Афоризм:


При демократії дурні мають право голосувати, при диктатурі — керувати. Бертран Рассел.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ars longa, vita brevis [арс лонга, віта бревіс]: мистецтво - вічне, а життя [людини] - коротке. Гіппократ.

Значення іншомовного слова:


Джемпер (англ. jumper, від jump – плигати):  вовняна або шовкова плетена кофта без застібок, яку вдягають через голову.

4 бер. 2014 р.

Про помилки, предків і магістраль

Афоризм:


За помилки державних діячів розплачується нація. Микола Бердяєв.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ad patres [ад патрес] букв. «до предків (піти)»; померти.

Значення іншомовного слова:


Магістраль (від лат. magistralis – головний) – 1) Головний напрям, основна лінія у шляхах сполучення. 2) Головний кабель або головна труба в системі електричної, телеграфної, телефонної, газової, водопровідної мережі. 3) Широка міська вулиця.

3 бер. 2014 р.

Про лисину, чужі інтереси й саботаж

Афоризм:


Може й правда, що лисина — ознака чоловічої потенції, однак вона зменшує ваші можливості довести це. Роберт Орбен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Cui bono? [куі боно]: кому вигідно? кому на користь? у чиїх інтересах? Синонім – «cui prodest [куі продест]».

Значення іншомовного слова:


Саботаж (франц. sabotage, від saboter – стукати черевиками): 1) Навмисний зрив роботи шляхом прямої відмови від неї або свідомо недбалого її виконання. 2) Прихована, замаскована протидія будь-яким заходам.

2 бер. 2014 р.

Дод П., Сандхайм Д. 25 кращих способів і прийомів тайм-менеджменту

25 лучших способов и приемов тайм-менеджмента
(за книгою: Памела Дод, Даг Сандхайм. 25 лучших способов и приемов тайм-менеджмента / Пер. с англ. – СПб.: «Издательство «ДИЛЯ», 2008. – 128 с.)
Щойно в житті трапляється «завал», згадую про таку потрібну річ, як самоорганізація (чи, на англійський манер, тайм-менеджмент). А оскільки подібні «завали» трапляються досить часто (і не лише у мене), то і книги на цю тему актуальності не втрачають. Сьогоднішня книга позиціонується як збірка найкращих методик самоорганізації, такий собі конспект найпотрібнішого з інших книжок. Не скажу, що я цілком задоволений (за 10-бальною шкалою ставлю лише сім), однак багато цікавих методик та мотивуючих прикладів і порад знайшов. Чим і ділюся з вами:
  • Обери життєві цілі та встанови пріоритети (періодично переглядай).
  • Порахуй вартість свого часу.
  • Записуй! Записуй!! Записуй!!!
  • Деякі справи зручніше планувати у зворотному напрямі (стрілка часу).
  • Не плутай важливе і нагальне.
  • Навчися планувати будь-яку справу.
  • Стаючи до роботи, знай мету.
  • Роби списки глобальних і поточних справ.
  • Поділяй справи за принципом АВС (і додатково А1, А2, А3, Б1, Б2 тощо).
  • Неприємні справи – на початок.
  • Протягом дня виділяй собі «тиху годину»
  • Наведи порядок і виділи конкретний час для цього щодня чи щотижня.
  • Розсортуй папери: викинути, передати, негайно (якщо можеш зробити за 3 хв. або справді нагальне), пізніше, зберегти (використаєш 20 %).
  • Робочий стіл – відображення мозку.

1 бер. 2014 р.

Про народне щастя, страх і бездіяльність

Афоризм:


Борці за народне щастя не люблять щасливих людей. Аркадій Давидович.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Qui terret, plus ipse timet [кві террет, плюс іпсе тімет] – той, хто навіює страх, боїться ще дужче.

Значення іншомовного слова:


Летаргія (вд грец. λήθη – забуття і άργία – бездіяльність): 1) Хворобливий стан людини, схожий на сон. Супроводжується зниженим обміном, ослабленим диханням, частковою або повною відсутністю реакцій на подразнення, розслабленою мускулатурою. 2) Переносно – сплячка, бездіяльність.