30 лист. 2014 р.

Бенджамін Франклін. Автобіографія (ч. 2)


Бенджамін Франклін.
Автор портрету: Jean-Baptiste Greuze
Продовжуємо розпочате учора читання життєпису (Бенджамин Франклин. Автобиография)  цього видатного американського політичного діяча і фізики (виявляється, звичне нам зі школи позначення позитивного і негативного зарядів «+» і «-» запропонував теж він). Як уже писав у попередній публікації, крім власне подій свого життя значну частину книжки Франклін присвячетив пошукам шляхів удосконалення. Зокрема, цікавою є ідея навчитися увиразнювати свою мову, повторюючи найкращі зразки: Франклін конспектував з журналу найкращі статті, переводив їх у віршовану форму (як ви пам’ятаєте з попередньої порції виписок, автор дуже схвально ставиться до поезії як до способу розширення мовного запасу), а потім, коли прозовий оригінал забувався – намагався відтворити його і порівнював з першоджерелом. При цьому час для подібних занять у нього був лише увечері після роботи чи вранці перед роботою. А також на вихідних – з сьогоднішніх виписок побачите, що Франклін дещо прохолодно ставився до релігійних зібрань, віддаючи перевагу власноруч сформульованим морально-релігійним засадам. Та годі вже читати мене, почитайте Франкліна:
  • Я рано лягав і рано вставав.
  • Істина, щирість і чесність у стосунках між людьми мають величезне значення для щасливого життя, і я написав максими поведінки, які збереглися в моєму щоденнику, щоб дотримуватися їх протягом усього свого життя.
  • У кожній країні є ворони, які займаються тим, що віщують її загибель.
  • Я намагався не тільки бути працьовитим і дійсно бережливим, але й уникати усякого зовнішнього прояву протилежних якостей.
  • Мій знайомий цілком серйозно запропонував мені стати його партнером у здійсненні задуманого ним проекту створення нової секти (як тут не згадати тезу Хаббарда «Хочеш розбагатіти – стань засновником нової релігії» - прим. моя).

29 лист. 2014 р.

Бенджамін Франклін. Автобіографія

(за книжкою: Бенджамин Франклин. Автобиография)

Бенджамін Франклін (автор портрету - Жозеф Дюплессі)
Уже кілька разів, читаючи різні книжки з самоорганізації, натрапляв на згадування автобіографії Бенджаміна Франкліна, тож вирішив ознайомитися і запропонувати вам свої виписки. Про автора до цього знав досить мало – що він зображений на стодоларовій купюрі (пізніше дізнався, що він не був президентом, як усі інші особи, яких пошанували згадкою банкнотах США) і що винайшов громовідвід. Книжку знайшов досить легко, однак без бібліографічних даних, тому тут їх не наводжу – якщо забажаєте знайти самі, думаю, проблем не виникне. Прочитане справді вразило – Франклін досить відверто і щиро розповідає про своє життя і становлення, про релігійні пошуки та шляхи самовдосконалення. Перших дві виписки взято з передмови, інші – власне з книжки. Вкотре закликаю вас не заміняти моїми виписками саму книжку і прочитати її повністю. На жаль, знайшов лише російською мовою, тому знову мусив перекладати самостійно. Та, як сказано у нещодавньому крилатому латинському вислові, «Feci quod potui, faciant meliora potentes». Тож вдалого читання:
  • Франклін належав до тих багато обдарованих натур, для яких обставини завжди бувають сприятливими.
  • Якщо обставини сприяють - ми досягаємо мети, якщо перешкоджають - формуємо характер і загартовуємо волю.

28 лист. 2014 р.

Про совість, зміни і госпіталь

Афоризм:


Чиста совість — найкраща подушка. Генріх Ібсен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Tempora mutantur, et nos mutamur in illisемпора мутантур, ет нос мутамур ін ілліс]: часи змінюються, і ми міняємось з ними. Часто вживають лише першу частину вислову.

Значення іншомовного слова:


Госпіталь (від лат. hospitalis – гостинний): медичний заклад для стаціонарного лікування військовослужбовців; у деяких країнах так називають також лікарні для цивільного населення.

27 лист. 2014 р.

Про економіку, можливості й терасу

Афоризм:


Економіка — мистецтво задовольняти безмежні потреби за допомогою обмежених ресурсів. Лоуренс Пітер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Feci quod potui, faciant meliora potentesеці квод потуі, фаціант меліора потентес]: я зробив, що міг, хто може - нехай зробить краще.

Значення іншомовного слова:


Тераса (франц. terrasse, від лат. terra – земля): 1) Горизонтальний або трохи похилий майданчик у формі уступу вздовж схилу річкової долини, морського берега, озера, гір. 2) Природний або штучно створений майданчик (уступ) на схилі, який використовують під сільськогосподарські та лісові культури, а також для боротьби з ерозією грунту. 3) Літня (неопалювана) прибудова до будинку з дахом на стовпах, відкрита з боків або засклена.

26 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (завершення)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
От і завершується  наше знайомство (див. ч. 1, ч. 2, ч. 3, ч. 4, ч. 5, ч. 6) з книжкою, що входить до п’ятірки кращих мотивуючих книжок (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.). У сьогоднішніх виписках автор акцентує увагу на необхідності балансу між егоїзмом та альтруїзмом (який Сельє, до речі, називав груповим егоїзмом), а також на необхідності жити радістю сьогодення, не відкладаючи своє життя на майбутнє. А ще – на необхідності обов’язково мати мету життя (згадаймо виписку «мета життя – життя з метою»). Мету, яка буде важливою саме для вас, а не для оточення, близьких чи колег. Знайдете мету – наповните життя змістом. А як ще й складете план її досягнення – значно перевищите сіру більшість, що постійно прогинається під обставини свого (чи справді свого?) життя. Та не буду заважати вам своїми роздумами, читайте, що говорить про це сьогоднішній автор:
  • Єдине, що ти зможеш узяти з собою після смерті, - це свою совість.
  • Твоє покликання в кінцевому підсумку зводиться до безкорисливого служіння (в тій чи іншій формі) іншим людям.
  • Вільям Блейк: «Все живе живе не сама по собі і не саме для себе».
  • Якість твого життя зводиться до якості свого внеску в життя інших.
  • Люди готові віддавати гроші в обмін на осягнення сенсу життя.
  • Прагнучи зробити світ краще, ти покращуєш власне життя.
  • Необхідна іскра усвідомлення, яка б запалила свічку співчуття.
  • Я даремно витрачав можливості кожного свого дня, які розкидало на моєму шляху життя.
  • Найважливіше для людини - це її сьогодення. Навчися жити в сьогоденні і насолоджуватися ним повною мірою (схожу ідею не раз можна було зустріти в «Хагакуре» - прим. моя).

25 лист. 2014 р.

Про мозок, життя і попіл

Афоризм:


Мозок – те, завдяки чому ми думаємо, що ми думаємо. Амброз Бірс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Non omnis moriar [нон омніс моріар]: ні, весь я не помру; я житиму тоді, коли мене не стане (про безсмертя справжнього мистецтва і справжніх митців). Горацій.

Значення іншомовного слова:


Поташ (голл. potash, з нім. Pottasche, від Pott – горщик і Asche – попіл): калієва сіль вугільної кислоти; безбарвні гігроскопічні кристали. Застосовують у миловарінні, виробництві скла, фотографії, як калійне добриво. Інші назви – карбонат калію, вуглекислий калій (будьте уважні до наголосу, дехто неправильно ставить його на перший склад - прим. моя).

24 лист. 2014 р.

Про молитву, природу і мотузку

Афоризм:


Молитва повинна залишатися без відповіді, інакше вона перестає бути молитвою і стає листуванням. Оскар Вайльд.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Natura nihil facit frustra [натура нігіль фаціт фрустра]: природа нічого не створює даремно.

Значення іншомовного слова:


Фунікулер (франц. funiculaire, букв. – канатний, від лат. funiculus – мотузка): залізниця з канатною тягою на крутих підйомах і спусках.

23 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (ч. 6)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Оскільки благальний звернень про сповільнення від вас не отримую, вважатимемо, що взятий темп публікації виписок (див. частина 1, частина 2, частина 3, частина 4, частина 5) є прийнятним. Книжка, що її ми розглядали останні тижні (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.) поступово добігає кінця, тому виписок залишилося лише на два рази (і вони будуть дещо коротшими, аби ви все встигали опрацювати). Сьогодні мова йтиме про необхідність (і методи) виховання сили волі, трохи зачепимо тему тайм-менеджменту та негативного мислення. Словом, стандартний набір самоорганізаційних книжок, викладений доступно і мотивуюче. Прошу:
  • Коли ти керуєш своїми думками, ти керуєш своєю свідомістю. Якщо ти керуєш своєю свідомістю, ти керуєш своїм життям.
  • Правильні судження приходять з досвідом, а досвід приходить з хибними судженнями.
  • Коли ти сміливо і мужньо просуваєшся до своїх мрій, ти починаєш спиратися на силу всесвіту (таке відчуття, що всі книжки з самоорганізації зобов’язані написати цю фразу – прим. моя).
  • Єдине, що стоїть між людиною і її мрією, - це страх невдачі.
  • Коли ти звільняєш свою силу волі, ти стаєш господарем своєї власної долі.
  • Із сталі дисципліни ти викуєш характер, сповнений мужності та спокою.
  • Не намагайся обігнати інших – намагайся перевищити себе.
  • Я завжди робив те, що мені слід було робити… на думку когось іншого.
  • Сила волі дасть тобі можливість зажити тим життям, про яке ти мріяв, а не миритися з тим, яке у тебе є.

22 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (ч. 5)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Деякі книжки з самоорганізації занадто теоретичні, чого не скажеш про нашу сьогоднішню книжку (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.). Крім значної кількості практичних прийомів, розкиданих по всьому тексту (див. частина 1, частина 2, частина 3, частина 4), у цій книжці є й комплексний підхід до самовдосконалення – Десять ритуалів осяйного життя (у тексті всі ці слова, як і назви окремих ритуалів, написані з прописної літери, але такої наруги над мовою я стерпіти не можу). Ритуали досить прості й легкі для втілення, тому радив би спробувати хоча б деякі (все одно з більшістю цих принципів ви зустрінетеся в інших книжках з самовдосконалення, то навіщо відкладати). Пам’ятайте лише правило «Двадцяти одного» (якщо забули, що це – перечитайте третю порцію виписок). Отож, «Десять ритуалів осяйного життя»:
  • 1. Ритуал Самотності: у твоєму щоденному графіку повинен бути передбачений обов'язковий період спокою (ти ніби огортаєшся прекрасною ковдрою тиші).
  • Самотність і спокій поєднують тебе з твоїм творчим джерелом.
  • Якщо можливо, щодня спілкуйся з природою.
  • 2. Ритуал Фізичної Досконалості: щодня виділяй не менше 45 хвилин, аби дати храму свого тіла енергійне навантаження.
  • 3. Ритуал Здорового Харчування: наповни свою тарілку свіжими овочами, фруктами і злаками - і ти зможеш жити нескінченно довго.
  • У горили приблизно в тридцять разів більше сили, ніж у людини.
  • Вічний принцип: «людина повинна жити помірним життям і ніколи не вдаватися до крайнощів».

21 лист. 2014 р.

Про чиновників, сорочку і горло

Афоризм:


Чиновники — чудовий приклад розмноження людей нестатевим шляхом. Урсула Ноак.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Tunica pallio propior estуніка палліо пропіор ест]: сорочка ближча до тіла [ніж паллій].

Значення іншомовного слова:


Горжетка (франц. gorgette, зменш. від gorge – горло): предмет жіночого одягу з хутра, яке огортає шию.

20 лист. 2014 р.

Про мову, доброту і тварин

Афоризм:


Дух мови найвиразніше передають ті слова, які неможливо перекласти. Марія фон Ебнер-Ешенбах.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ex aequo et bono [екс екво ет боно]: по справедливості і доброті [вчинити]. Перша частина виразу, який має продовження «…а не за формальним законом».

Значення іншомовного слова:


Терарій, тераріум (від лат. terra – земля): приміщення для утримування дрібних наземних хребетних тварин.

19 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (ч. 4)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Здавалося б, лише один додатковий день для книжкових виписок, але темп значно зріс. Сподіваюся, ви встигаєте не лише переглянути, але й спробувати рекомендації (див. частина 1, частина 2, частина 3), що їх я навизбирував з книжки, яку ми розглядали минулого тижня (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.). Вони здаються досить нескладними, але не слід недооцінювати силу простих речей – вони сильні постійністю виконання. Так і поради з цієї книжки – ніби нічого надзвичайного (автор постійно мусить надавати їх додаткового ореолу таємничості, називаючи містичними чи магічними), але спробуйте почати робити – і ваші зусилля обов’язково будуть винагородженні. Отож, що я навиписував сьогодні:
  • У ритуалі прихована величезна сила.
  • День без сміху або день без любові - це день без життя.
  • Залишайся зосередженим на сенсі життя і безкорисливому служінні іншим.
  • Запалююча душу пристрасть – краще пальне для твоїх бажань.
  • Наповни вогнем пристрасті все, що ти робиш - і ти швидко одержиш багатий духовний і матеріальний урожай.
  • «Кайзен» – японське слово, що означає постійне і безупинне удосконалення. Це візитна картка кожної людини, що живе піднесеним, усвідомленим життям (Вікіпедія стверджує, що правильно писати і казати «кайдзен» – прим. моя).
  • Епіктет: «Ніхто не вільний, якщо він не пан самому собі».
  • Зрозумій важливість виховання сили характеру, розвитку усвідомленого мислення і мужності в житті.
  • Єдині обмеження у твоєму житті - це ті, які ти встановлюєш для себе сам.

18 лист. 2014 р.

Про бажання, писання і тунель

Афоризм:


Мінливі бажання знаходять вияв у словах, сильні – у діях. Гюстав Лебон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Nonumque prematur in annum [нонумкве прематур ін аннум]: нехай зберігається до девятого року (порада Горація поетам не поспішати з виданням свої творів, постійно працювати над їх вдосконаленням).

Значення іншомовного слова:


Потерна (франц. poterne): галерея (тунель) під землею або всередині масивної споруди.

17 лист. 2014 р.

Про освіту, порожнечу і чиряк

Афоризм:


Можливо, найголовнішим результатом будь-якої освіти є здатність людини робити те, що треба, незалежно від свого бажання. Томас Генрі Хакслі.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Natura abhorret vacuum [натура абгоррет вакуум]: природа не терпить порожнечі.

Значення іншомовного слова:


Фурункул (від лат. furunculus – чиряк): гострогнійне запалення волосяного мішечка й сальної залози і навколишньої сполучної тканини. Спричинюється бактеріями – стафілококами. Інша назва – чиряк.

16 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (ч. 3)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Не впевнений, що ви вже встигли опрацювати весь учорашній матеріал, але міняти традицію не буду і пропоную нову (хоч і зменшену) порцію  виписок (див. частина 1, частина 2) з автомобільно-монашої книжки (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.). Сьогодні мова йтиме про п'ятиетапний метод досягнення мети, Книгу бажань та правило «Двадцяти одного». Що це таке – спробуйте зрозуміти з моїх виписок чи все ж зробіть над собою зусилля і прочитайте саму книжку. Мої виписки мають лише заохотити вас до цього і дати відчуття «смаку» книжки. Сподіваюся, мені це вдається:
  • Мета життя – це життя з метою.
  • Фостер С. Макклілан: «Довіряй собі. Створи собі таке життя, яку ти будеш щасливий вести до кінця днів своїх. Реалізуй себе до кінця, роздуваючи з крихітних внутрішніх іскор полум'я звершення».
  • Люди, які вивчають інших людей, знаходять мудрість, люди ж, які вивчають себе, знаходять осяяння.
  • Коли ти усвідомлюєш, чого саме хочеш досягти в житті - в матеріальному, емоційному, фізичному або духовному аспектах, - і проводиш свої дні в досягненні цих цілей, ти врешті-решт знайдеш вічну радість.
  • У кожного з нас, поки ми ходимо по Землі, є своя героїчна місія. Завдання в тому, щоб виявити її і, таким чином, пізнати головну мету свого життя.
  • Бенджамін Дізраелі: «Секрет успіху - в постійності мети».
  • Не можна потрапити в ціль, якої не бачиш - точне визначення предметів наших бажань (у свідомій, фізичній і духовній сферах) є вирішальною умовою для їх виконання.

15 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі» (ч. 2)

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Пропоную продовжити розпочате у середу читання порад від монаха без автомобіля (Робин Шарма. Монах, который продал свой «Феррари». - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.). Незважаючи на те, що розповідь у книжці ведеться ніби у вигляді діалогу двох знайомих, вона досить насичена практичними вправами і рекомендаціями. Зокрема, вже у сьогоднішній виписках ви зустрінете кілька прийомів, котрі можете відразу випробовувати (або залишити на понеділок, як це робить більшість. Але ж ви – не більшість!). Не впевнений, що вам вдасться кожного дня мати свіжу троянду (для чого – дивіться виписки), але не думаю, що це наскільки принципово. Аби було бажання – а способи вирішення проблеми знайдуться (ого, вже починаю говорити мотиваційними слоганами, час закінчувати писанину). Нагадую, що перекладав самостійно, тому намагається зрозуміти суть і вибачайте за можливі огріхи:
  • Концентрація - основа досконалості свідомості.
  • Сам той факт, що у тебе є бажання або мрія, означає, що у тебе є і відповідна здатність реалізувати їх.
  • Секрет щастя простий - з'ясуй, чим ти справді любиш займатися, і всі свої сили віддай цьому заняттю.
  • Віктор Франкль: «Успіху, як і щастя, не можна добиватися. Він приходить потім, як незапланований результат відданості справі, більш значній, ніж ти сам».
  • Занадто багато з нас підвладні непотрібній і нескінченній метушні. Ця суєта спустошує, позбавляє нас природної життєвої сили й енергії.
  • Занепокоєння - причина витоку безцінної енергії та потенціалу твоєї свідомості.
  • Більшість людей живуть в обмеженнях зони власного комфорту. Найкраще, що може зробити для себе людина, - це регулярно залишати зону звичного.

14 лист. 2014 р.

Про вчинки, навчання і піхотинців

Афоризм:


Чини завжди так, ніби на тебе дивляться. Бальтасар Грасіан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Viva vox docetіва вокс доцет]: живе (усне) слово вчить (почуте впливає на людину значно дужче, ніж прочитане).

Значення іншомовного слова:


Гопліти (грец. όπλίται): важкоозброєні піхотинці у Стародавній Греції (зверніть увагу на наголос, більшість ставить його неправильно - прим. моя)

13 лист. 2014 р.

Про розмови, граматику і владу

Афоризм:


Дурні більше всіх говорять про мудрість, а негідники — про цноту. Ральф Волдо Емерсон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ego sum rex Romanus et supra grammaticos [его сум рекс романус ет супра грамматікос]: я римский імператор і вище грамматиків (про людину, що прикриває своє неуцтво посадою).

Значення іншомовного слова:


Теократія (від грец. θεός – бог і ...кратія): форма державного правління, за якої політична влада в країні належить духівництву (напр., держава Ватикан).

12 лист. 2014 р.

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»

(за книжкою: Робин Шарма. Монах, который продал свой "Феррари". - М.: ООО Издательский дом «София», 2003. — 224 с.).

Робін Шарма. Монах, що продав свій «Феррарі»
Минулої середи я вже зазначав, що виписок з різних книжок накопичилося досить багато, тому зроблю ще один "книжковий" день - щосереди. Сьогодні пропоную вашій увазі книжку, про яку вже досить давно чув і згадки про яку часто можна зустріти на різноманітних сайтах з саморозвитку. Довго відкладав її читання/опрацювання, бо чомусь (напевне, назва винна) вважав, що мова йтиме про якусь буддійсько-трансцендентну історію. Частково мої очікування справдилися – у книжці не обійшлося без гір, відлюдників і монаших (не перекладаю, як "чернечих", оскільки головний герой ходить не у чорному, а у червоному) одіянь, однак корисних речей знайшов значно більше. Тому вирішив самотужки перекласти українською хоча б найкращі (на мою думку) виписки і запропонувати їх вашій увазі. Оскільки нотаток виявилося досить багато, викладатиму поступово і паралельно ділитимуся деякими враженнями. Сьогодні – перша порція:
  • Доки ми свято віримо в нашу справу і наша воля до перемоги непохитна, перемогу у нас не відняти.
  • Ми перетворилися на рабів, прикутих до годинникової стрілки.
  • Він втомився від своєї втоми.
  • На смертному одрі ти не будеш себе картати за те, що мало часу проводив на роботі.
  • Серцевий напад був усього лише симптомом глибшої проблеми.
  • Робота перестала приносити задоволення і перетворилася на звичайний бізнес.
  • Альбер Камю сказав, що «справжня турбота про майбутнє полягає в тому, щоб віддати все теперішньому».
  • Я втомився від існування, схожого на нескінченні навчання з повітряної оборони.
  • Все відбувається з якоюсь метою, і всяка невдача несе в собі урок.
  • Втрати - і особистого, і професійного, і навіть духовного плану, здатні істотно розсунути горизонти особистості.
  • Він скинув кайдани розуму і замість цього довірився своїй інтуїції.
  • Життя в кінцевому підсумку зводиться до вибору.

11 лист. 2014 р.

Про пояснення, щоденність і мову

Афоризм:


Містичні пояснення вважаються глибшими. Фрідріх Ніцше.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Nulla dies sine lineaулла діес сіне лінеа] – букв. «жодного дня без риски»; жодного дня без праці. Основою фрази служить розповідь Плінія Старшого про художника Апеллеса, котрий, незважаючи на зайнятість, намагався за день намалювати хоча б одну рисочку, вдосконалюючись у майстерності. Сам Пліній також намагався дотримуватися у житті цього правила.

Значення іншомовного слова:


Пракриті (від санскр. пракрта – звичайний, народний): середньоіндійські мови, що склалися на основі давньоіндійських діалектів. Були широковживані як розмовні й літературні мови більш як півтора тисячоліття – до 15 ст. н. е. Див. також Санскрит.

10 лист. 2014 р.

Про мовчання, їжу та жердину

Афоризм:


Мовчання — найдосконаліший спосіб передати презирство. Бернард Шоу.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Modicus cibimedicus sibiодікус цібі – медікус сібі]: поміркований у іжі – сам собі лікар (ну як можна не захоплюватися здатністю древніх так влучно і "ритмічно" висловлюватися - прим. моя).

Значення іншомовного слова:


Футшток (нім. Fuβstock): рейка або жердина з поділками, якою вимірюють невелику глибину моря, ріки, озера.

9 лист. 2014 р.

Ямамото Цунетомо. Хагакуре (завершення)

Ямамото Цунэтомо Хагакурэ.
От і підійшла до завершення (див. частина 1, частина 2, частина 3, частина 4) наша теоретично-самурайська підготовка за однією з найвідоміших книг з цієї теми (Юдзан Дайдодзи Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо Хагакурэ. Юкио Мисима Хагакурэ Нюмон / перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. - СПб.: Евразия, 2000 — 240 с.). Для тих, хто чекав кривавих подробиць у стилі вестернізованих самурайських фільмів, книжка – суцільне розчарування. Для тих же, хто читатиме з метою краще зрозуміти стиль життя цього особливого як за статусом, так і за поведінкою прошарку японської культури – книжка може бути досить корисною і пізнавальною. Минуло 300 років, а деякі поради і спостереження автора не втратили своєї актуальності. Аби самостійно переконатися в цьому – прочитайте згадану книжку чи спробуйте знайти корисне для себе у моїх виписках:
  • Ніколи не забувай тих, хто підтримав тебе в скрутну хвилину.
  • Потрібно навчитися вміло відходити від норми.
  • Краще не мати справи з людьми, які не викликають у тебе довіри.
  • Інші зловлять тебе в пастку, якщо у тебе не вистачає рішучості.
  • Під час розмови не варто відволікатися навіть на мить.
  • Всі справи потрібно робити зосереджено.
  • Коли ти що-небудь робиш, краще покладатися тільки на себе.
  • Самурай не біжить, якщо почався дощ. Добігши до будинку, ти помітиш, що все одно змок. Якщо ж ти з самого початку вирішиш не прискорювати крок, ти промокнеш, але зате не будеш метушитися (колись «Руйнівники міфів» перевіряли цю тезу – і вона підтвердилася: людина, що біжить в дощ, намокає дужче, ніж та, що просто йтиме – прим. моя)

8 лист. 2014 р.

Ямамото Цунетомо. Хагакуре (ч. 4)

Ямамото Цунэтомо Хагакурэ.
Продовжуємо читати (див. частина 1, частина 2, частина 3) «Приховане у листі» - саме так перекладається з японської назва нашої книжки (Юдзан Дайдодзи Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо Хагакурэ. Юкио Мисима Хагакурэ Нюмон / перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. - СПб.: Евразия, 2000 — 240 с.). Книжки, в якій на одній сторінці можна зустріти поради щодо підтримання як тілесної, так і духовної чистоти, заклики до милосердя і принципи самоорганізації, практичні поради щодо ставлення до грошей та слуг і необхідність боротися з забобонами. Деякі з найцікавіших думок я прокоментував, інші залишаю на ваше самостійне опрацювання:
  • Робити щось для себе – дріб'язково і негідно; такі вчинки завжди обертаються злом.
  • Коли дивишся очима співчуття, ніхто не викликає неприязні. Грішник гідний більшої жалості, ніж хто-небудь інший (останні дві фрази є на диво «християнськими» і певною мірою дисонують з існуючими уявленнями про самураїв – прим. моя).
  • Якщо людина нерозсудлива в повсякденному житті, вона не в змозі діяти рішуче. І навіть якщо вона зазвичай дає лад справам, у важку хвилину вона може виявитися не на висоті.
  • Жити і не робити помилок неможливо.
  • У молодості я вів «Щоденник невдач» і щодня записував в нього свої помилки (щось подібне вів і Бенджамін Франклін, про це він пише у своїй «Автобіографії» - прим. моя).

7 лист. 2014 р.

Про ідею, талант і напій

Афоризм:


Недостатньо мати гарну ідею. Треба ще вміти її реалізувати. Рене Декарт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Poeta nascіtur, non fit [поета насцітур, нон фіт]: поетом народжуються, а не стають.

Значення іншомовного слова:


Мате (ісп. mate, з мови тупі-гуарані): 1) Напій, що його виготовлюють з сухих листків південноамериканської дерев’янистої рослини тієї самої назви. Інша назва – парагвайський чай. 2) Маленька посудина, з якого п’ють мате в Південній Америці.

6 лист. 2014 р.

Про ворожість, мову і посередника

Афоризм:


Серед ненависних якостей ворога не останнє місце займають його найкращі риси. Жан Ростан.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Cuius regio, eius linguaуйус регіо, ейус лінгва]: чия територія, того й мова.

Значення іншомовного слова:


Інтернунцій (від лат. internuntius – вісник, посередник): дипломатичний представник Ватікану, що відповідає рангові посланця. За статусом – другий після нунція.

5 лист. 2014 р.

Ямамото Цунетомо. Хагакуре (ч. 3)

Ямамото Цунэтомо Хагакурэ.
Оскільки виявилося, що читаю я набагато більше швидше, ніж очікував на початку створення цього сайту, на сьогодні накопичилося вже досить багато опрацьованих, однак не викладених виписок. Тому, напевне, відведу для них ще й один день посеред тижня. Як ви зрозуміли зі вступу, це буде середа. Тож від сьогодні коригуємо усталену традицію знайомства з новими афоризмами, крилатими латинськими словами та словами іншомовного походження і продовжуємо (див. частина 1, частина 2) читати самурайський підручник з 300-літньою історією (Юдзан Дайдодзи Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо Хагакурэ. Юкио Мисима Хагакурэ Нюмон / перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. - СПб.: Евразия, 2000 — 240 с.). А точніше – мої виписки з нього:
  • У часи небезпеки або занепокоєння одне слово вирішує справу.
  • Якщо боги не почують мої молитви тільки тому, що я осквернений кров'ю, я переконаний, що нічого не можу вдіяти з цим і тому продовжую молитися, незважаючи на оскверненість.
  • Оскільки смерть завжди поруч, потрібно докладати зусиль і діяти без зволікань (як тут не згадати відомий латинський крилатий вислів «Memento mori!», а це ж – інший кінець світу. - прим. моя).
  • Людина повинна щодня замислюватися над словами: «Зараз і є той самий час» (ще один слоган тайм-менеджментуприм. моя). Людина нічого не варта, якщо вона не розуміє, що «зараз» і «вдалий час» - це одне і те ж.
  • Ніколи не думай, що щось неможливо.

4 лист. 2014 р.

Про велич, біль і смолу

Афоризм:


Маленькі люди стають великими, коли великі зникають. Вільям Шекспір.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Paete, non dolet [пете, нон долет]: Пете, не боляче. Вираз використовують, намагаючись власним прикладом показати, що в певному вчинку немає нічого страшного (з цими словами Аррія, дружина римського консула Цецини Пета, яка переконували його здійснити самогубство, до якого він був присуджений, смертельно поранила себе ножем).

Значення іншомовного слова:


Мастика (від грец. μαστίχη – смола): 1) Ароматична смола мастикового і деяких інших дерев. 2) Замазка, суміш з якої-небудь смоли й риб’ячого клею з наповнювачем, якою склеюють розбиті речі і замазують тріщини. 3) Клейка речовина, що застосовується у будівництві для вирівнювання поверхонь покриттів, приклеювання ізоляційних і оздоблювальних матеріалів тощо. 4) Рідка або тверда суміш воску й фарби, якою натирають підлогу.

3 лист. 2014 р.

Про вміння, перемогу і скло

Афоризм:


Невміння писати не завжди збігається з умінням не робити цього. Леонід Сухоруков.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Natura non nisi parendo vincitur [натура нон нізі парендо вінцітур]: природу перемагають, лише підкоряючись їй. Це думка Френсіса Бекона (висловлена у відомому творі «Новий органон») стверджує, що лише розуміння законів природи може допомогти людині отримати над нею владу і використати для своєї користі.

Значення іншомовного слова:


Силоксид (від лат. silex – кремінь і грец. οξύς – кислий): сорт кварцового скла. Застосовують переважно для виготовлення хімічного посуду.

2 лист. 2014 р.

Ямамото Цунетомо. Хагакуре (ч. 2)

Ямамото Цунэтомо Хагакурэ.
Як і обіцяв учора, продовжуємо читати самурайський посібник (Юдзан Дайдодзи Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо Хагакурэ. Юкио Мисима Хагакурэ Нюмон / перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. - СПб.: Евразия, 2000 — 240 с.). Я вже звертав вашу увагу, і сьогодні ви можете в цьому переконатися, що власне військових порад у книжці досить мало: наприклад, у сьогоднішніх виписках лише один раз згадується меч, хоча для більшості з нас поняття «самурай» і «меч» нероздільні. І це не тому, що я виписував лише «цивільні» поради. Насправді автор, що на час написання книжки вже полишив самурайське ремесло і став буддійським монахом, з висоти свого досвіду чудово розумів, що основна війна і основні перемоги людина повинна здобувати у своїй внутрішній боротьбі. Певною мірою, саме для підготовки самурая «зсередини» (а не просто озброєного вояка-задираки) і написана ця книжка. І зроблені мої нотатки:
  • Той, хто насміхається над іншими – дурний.
  • Коли світ поступово приходить в занепад, досягти успіху неважко.
  • Часи змінюються, і гідних людей стає все менше. Тому скоро людина зможе домогтися багато чого, навіть якщо вона майже не докладатиме зусиль.
  • Сіда Кітіносуке: «Докладати зусиль, доки молодий, а потім відпочивати, коли постарів, і засинати, коли приходить час померти, - ось як слід жити».
  • Нарутомі Хего: «Якщо спочатку людина не опанує свої тіло і розум – вона ніколи не здолає ворога».
  • Людина, яка не спрямовує свої зусилля в одному напрямку, нічого не досягає (цю думку теж досить часто можна зустріти у книжках з самоорганізації прим. моя).

1 лист. 2014 р.

Ямамото Цунетомо. Хагакуре

Ямамото Цунэтомо Хагакурэ.
(за книгою: Юдзан Дайдодзи. Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо. Хагакурэ. Юкио Мисима. Хагакурэ Нюмон / перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. - СПб.: Евразия, 2000 — 240 с.)

 Шукаючи афоризми для наповнення цього сайту, досить часто зустрічав вислови з сьогоднішньої книжки. Тому виникла ідея самостійно прочитати її (і зробити відповідні виписки), адже ще з дитячих років, вперше побачивши самураїв на екрані, намагався (як і більшість моїх однолітків) наслідувати їх у поведінці, жестах і вчинках. І книжка здивувала. Адже очікував якихось навчальних матеріалів (на зразок «як правильно розрубати супротивника навскоси»), а виявив такий собі універсальний посібник життя. У ньому – і правила поведінки, і поради з виховання характеру, і рекомендації, коли слід прокидатися, а коли лягати спати. Як така, військова частина практично відсутня – напевне тому, що існувало досить багато «спеціалізованих» тактично-стратегічних військових праць на зразок «36 стратагем» чи «Сунь-цзи». Тому книжка, незважаючи на 300-літній вік, має бути цікавою не лише кадровий військовим чи поціновувачам середньовічних бойових мистецтв. Аби ви змогли в цьому переконатися самостійно – у міру своїх сил переклав українською ті місця, що найдужче сподобалися:
  • Коли ми відмовляємося від своїх пристрастей, дотримуємося повчань древніх і радимося з друзями, наші справи йдуть добре, а невдачі минають нас.
  • Гріш ціна людині, якщо його достоїнства обмежуються тільки мудрістю і талантами.
  • Окубо Доко: «Люди продовжують розмірковувати про те, що світ доживає свої останні дні, і тому вважають, що можна не докладати зусиль. Це ганебно. Поганих часів не буває».
  • Нам не личить легковажно ставитися до інших. Адже той, кого ми похвалили, розумний він чи дурний, стає гордовитим. Хвалити – означає заподіяти шкоду.
  • Людина нічого не досягне у навчанні, якщо вона не має великої впевненості у собі.
  • Найчастіше люди нехтують своїми обов'язками, тому що вважають чужі справи набагато цікавішими.
  • Головне у вихованні дівчаток – з дитячих років прищеплювати їм цнотливість. Виховуючи хлопчика, насамперед потрібно заохочувати в ньому сміливість.