13 бер. 2014 р.

Про обов'язок, дозволи і японських смертників

Афоризм:


Даремно говорити: "Ми робимо усе, що можемо". Треба зробити те, що необхідно! Вінстон Черчилль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Licet іцет] – дозволяється, дозволено. Для заперечення попереду ставимо «non [нон]» – не дозволено.

Значення іншомовного слова:


Кайтен (япон. – «небесна зміна»): торпеда, керована добровольцем-смертником. Застосовувалася під час 2-ї світової війни у японських збройних силах, щоб завдати удару надводному кораблю ворога.

Краса природи:


[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: kir1984[/caption]

PS.


Сьогоднішнє латинське слово легко запам’ятати, якщо згадати похідне від нього – «ліцензія». Цікаво, що воно співзвучне з українським словом «личить» (і «не личить» відповідно). Та у цих мовних хитросплетіннях нехай дошукуються істини філологи. Ми ж поглянемо на сьогоднішній афоризм від сера Вінстона Черчилля. І плавно опустимо погляд на сьогоднішнє іншомовне слово. Уловлюєте зв’язок. На протилежних кінцях світу люди мають на думці одне і те ж: є обов’язок, і його слід виконувати. Навіть ціною життя (хоча краще, звичайно, щоб до цього діло не дійшло). Хтось скаже – це насильство, а я скажу – шлях до самовдосконалення. Людина за природою лінива, і якщо вона сама встановлюватиме собі рамки можливого – вони гарантовано будуть занижені. Необхідність ставить людину на межу можливого і вимагає зробити крок вперед. І так, крок за кроком, людина прямує до вдосконалення. Або лежить на дивані і скиглить, що з неї вимагають неможливого. Який шлях вам більше до вподоби?

Немає коментарів:

Дописати коментар