Афоризм:
Численність законів у державі є те саме, що й велика кількість лікарів – ознака хвороби й безсилля. Вольтер.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Is fecit, cui prodest [іс феціт, куі продест]: зробив той, кому це вигідно. Сенека.
Значення іншомовного слова:
Батист (франц. batiste): тонка легка бавовняна чи лляна тканина для пошиття білизни або плаття. Від прізвища фламандського ткача 13 ст. Ф. Батіста.
Краса природи:
[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: PL Tandon (Thanks for 1.4Million+ views)[/caption]
PS.
Сьогодні хотілося б поговорити не про значення крилатого латинського вислову чи суть афоризму, а про одну з подій цього дня (точніше – вечора) – гарбузово-маскарадне дійство під назвою «Хелловін». Якщо вірити Вікіпедії, це язичницьке ірлансько-англійське свято, що передує католицькому дню «Всіх святих» (у яке, до речі, усі католики в обов’язковому порядку мають відвідати святкове богослужіння). Тому виникає кілька закономірних запитань:
1. Чому це «свято» набуло такого поширення навіть у некатолицьких країнах? (Відповідь: це чудова бізнесова ніша, як і «День святого Валентина», для товарів, що використовуються раз на рік і приносять шалені прибутки).
2. Скільки з тих, хто береться бешкетувати на Хелловін, прийдуть зранку в храми? (Відповідь: дай Боже, аби 1%, та й то, переважно, люди літнього віку).
3. Яка користь (крім «по-приколу») від свята, де діти вдягаються нечистю і в сутінках тиняються по місту? (До речі, сьогодні православні вшановують святого Юліана – покровителя і охоронця маленьких діточок: як йому дивитися на дітей, що швендяють потемки, начепивши хвости і ріжки?).
Немає коментарів:
Дописати коментар