Афоризм:
Голові політичної партії важче задовольнити своїх друзів, ніж боротися зі своїми ворогами. Чарльз Колтон.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Gubernare e terra [губернаре е терра] – букв. «керувати човном з суші» (повчання замість допомоги).
Значення іншомовного слова:
Топографія (від грец. τόπος – місце, місцевість і ...графія): 1) Розділ геодезії, що розробляє методи знімання й зображення земної поверхні на планах і загальногеографічних картах великого масштабу. 2) Поверхня певної ділянки земної кулі.
Краса природи:
[caption id="" align="aligncenter" width="359"] Автор фотографії: p3nnylan3[/caption]
PS.
У сьогоднішньому крилатому латинському вислові цікавим є перше слово – «gubernare», адже для більшості воно за співзвучністю асоціюється зі словом «губернатор». Це абсолютно правильно – саме цим словом раніше називали стернового на човні, тобто того, хто скеровував його рух. З часом, як це часто буває з латинськими словами, початкове значення забулося, а «функціональність» залишилася. Тому в сьогоднішніх реаліях можемо чути про губернаторів штатів (Австралія, США, Мексика, Чилі, Бразилія, Аргентина, Індонезія), провінцій (Китай, Фінляндія, Шрі-Ланка) і навіть колоній. Україну це теж не оминуло – саме так (особливо в пресі), хоч це і не прописано у законах, зазвичай називають голів обласних держадміністрацій. Я і не проти, аби лише вони не були губернаторами з сьогоднішнього крилатого виразу, що здатні лише давати поради (переважно – знаходячись навіть територіально далеко від проблеми) замість вчинення конкретних дій. Та й на рівні звичайних людських взаємин часто можна надибати таких порадників: він тобі все пояснить, все розтлумачить, і на Біблію посилатиметься, і на «Капітал». І все ніби зрозуміло – лише бери і роби, але з цим у них якраз і проблеми. Пропоную від сьогодні замість лайливих слів називати їх гордо «губернаторами».
Немає коментарів:
Дописати коментар