10 вер. 2014 р.

Про чоловіка, суд і платформу

Афоризм:


Справжній чоловік точно пам’ятає день народження жінки і ніколи не знає, скільки їй років. Ендрю Гроув.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Iura novit curia [юра новіт куріа]: суд сам знає закони (підсудним не слід пояснювати суддям закони).

Значення іншомовного слова:


Дебаркадер (франц. debarcadere, від debarquer – розвантажувати, висаджувати на берег): 1) Плавуча пристань. 2) Станційна платформа, біля якої зупиняються поїзди.

Краса природи:


[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: Aled Moses[/caption]

PS.


Чомусь у більшості сучасних словників (та й Вікіпедії) сьогоднішнє іншомовне слово пишуть з наголосом на передостанній склад: дебаркадер. Хоча в словнику, що його я взяв за основу - наголос вказує на останній склад. Як на мене, зважаючи, що слово має французькі корені - останні варіант правильніший (з наголосом на "а" вираз набуває легкого одеського звучання).

PPS.


Сьогодні – Всесвітній день попередження самогубств. Знаково, що саме в цей день у 1894 році в Лондоні було виписано перший штраф за керування автомобілем у нетверезому стані. Як на мене, ці події найтісніше пов’язані – що таке алкоголізм, як не самогубство. А якщо прилучити сюди ще й автомобіль – це практично гарантоване самогубство, та ще й з можливими тяжкими наслідками для оточення. Чи воно того варте?

Немає коментарів:

Дописати коментар