19 вер. 2014 р.

Про сім’ю, провину і банку

Афоризм:


Цілісність і єдність сімейного колективу – необхідна умова доброго виховання. Антон Макаренко.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Culpa levisульпа левіс]: невелика провина, маленький гріх. Найвищий ступінь – «culpa levissimaульпа левіссіма]»: найнезначніша провина, проста необережність. Протилежне значення – «culpa lataульпа лата]»: важка провина.

Значення іншомовного слова:


Банка (від голл. bank – мілина): 1) Ділянка морського дна, над якою глибина значно менша від навколишньої. 2) Сидіння для гребців у шлюпках.

Краса природи:


[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: fredlequere[/caption]

PS.


Сьогоднішній день я б назвав «днем посмішки». Адже саме цього дня у далекому 1478 році Леонардо да Вінчі завершив свою «Мону Лізу» (відому прихованою посмішкою), а у 1982 році Скот Фалман запропоновував використовувати поєднання знаків «:-)» для відображення емоцій у інтернет-спілкуванні.

Немає коментарів:

Дописати коментар