Афоризм:
Погана влада обирається добрими громадянами, які не голосують. Джорж Нетан.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
O imitatores, servum pecus! [о імітаторес, сервум пекус!]: о наслідувачі, рабське стадо! Горацій.
Значення іншомовного слова:
Свінг (англ. swing, букв. – коливання, розмах): у боксі – боковий удар із значної віддалі.
Краса природи:
[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: Konstantin Zamkov[/caption]
PS.
Перше слово сьогоднішнього крилатого латинського вислову нам знайоме у його іноземному звучанні, але з трохи іншим наголосом: імітатори. Не менш зрозумілим для нас є і сенс цього виразу. Будь-яка імітація без привнесення чогось нового не гідна людини як творчої особистості. Можна створити десятки імітацій геніальних картин – але це будуть лише імітації, і вас знатимуть не як геніального художника, а як геніального імітатора. У наш час розвитку цифрових технологій та всесвітньої інформаційної мережі ця біда набула масштабів світового розмаху. Жоден предмет чи явище, піднесене на вершину людських уподобань (заслужено чи ні – інша мова), не уникнуть наслідування. Копіюються зачіски і стиль одягу, мова і жести, дизайн і наповнення сайтів… Здавалося б, що тут поганого, адже ще Сенека казав: усе, добре сказане – належить не авторові, а світові. Справді, непогано, якщо поширюється добре. Але хто встановлює ці критерії, хто визначає рівень? Зазвичай – натовп (справжній чи віртуальний). А рівень натовпу ніколи не був достатньо високим, щоб бути застрахованими від захвату і піднесення певної частини «непотребу». Натовп бере масовістю. Зникає вибірковість, і у потоці низькопробної «попси» губляться справді геніальні речі. Адже вони потребують осмислення, роздумів, засвоєння і вироблення власного ставлення. А натовпу ніколи – чергова хвиля виносить чергову порцію «піни», що вимагає захоплення й імітації. Можливо, Горацій висловився і різкувато, але чи можемо йому чимось заперечити?
Немає коментарів:
Дописати коментар