- Робота веде до слави, слава відволікає від роботи.
- Періодично слід очищати як розум, так і лабораторію для подальших досліджень.
- Потрібна велика самодисципліна для подолання жахливої загальмованості, коли приходить час припинити просто говорити і мріяти, а треба сідати і писати.
- Слава робить діючу особу дійовою особою.
- Набагато важче жити задля справи, ніж померти за неї.
- Заглибившись в область уявного, не слід забувати повернуться звідти з плодами свого бачення.
- Уява – несвідома здатність комбінувати факти новими способами, а інтуїція – здатність переносити уявні образи в свідомість.
- Найбільший з усіх гальм прогресу – впевненість у власній правоті.
- Стрес – швидкість зношування організму, він супроводжує будь-яку життєдіяльність і відповідає інтенсивності життя.
- Людина значно більшою мірою володіє владою над природою, ніж розуміє її закони.
- Творчість проходить сім стадій: любов (бажання), запліднення фактами, дозрівання (виношування), родові перейми, народження, обстеження, життя.
- Дуже важливо завжди (навіть вночі) мати при собі записник для фіксації ідей.
- Будь-який біль заважає підсвідомому мисленню.
- Остерігайтеся впливів, що ведуть до творчого безпліддя.
- Інстинкт і логіка перебувають у постійній конфронтації: те, що ми хочемо, як правило, нелогічно, а що логічно – того нам часто не треба.
31 трав. 2014 р.
Ганс Сельє. Від мрії до відкриття (ч. 2)
Оскільки виявилося, що читаю я набагато більше, ніж думав (в першу чергу завдяки придбаному на день народження планшету), вношу в план розміщення матеріалів на сайті незначну зміну: замість схеми 6+1 (шість днів – афоризми, крилаті латинські вислови, іншомовні слова та фото природи, у неділю – нотатки з прочитаного) переходжу на схему 5+2 (у будні дні – слова, вислови і фото, у вихідні – виписки з книжок). Тож уже сьогодні продовжимо (див. частина 1) знайомитися з цитатами (у моєму перекладі українською) з книжки Ганса Селье «Від мрії до відкриття» (От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.):
30 трав. 2014 р.
Про більшість, вовка і хабарі
Афоризм:
Якщо ви виявили себе на боці більшості, це вірна ознака того, що час змінюватися. Марк Твен.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Auribus teneo lupum [аврібус тенео люпум] – букв. «тримаю вовка за вуха» (знаходжуся в небезпечній, іноді – безвихідній, ситуації).
Значення іншомовного слова:
Бакшиш (перс. – дарунок): хабар; подачка; чайові.
29 трав. 2014 р.
Про щастя, переслідування і чини
Афоризм:
Для того, щоб бути щасливим, потрібно мати гарний шлунок, зле серце і зовсім не мати совісті. Дені Дідро.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Crescit sub pondere virtus [кресціт суб пондере віртус]: переслідувана звитяга зростає.
Значення іншомовного слова:
Камергер (нім. Kammerherr): у деяких монархічних державах, у тому числі в дореволюційній Росії, придворне звання (чин).
28 трав. 2014 р.
Про дурня, пиху і хворобу
Афоризм:
Тільки дурень чує все, що він чує. Остін О'Маллі.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Et se cupit ante videri [ет се купіт анте відері]: і хоче, щоб його бачили попереду (про бажання державних осіб завжди бути на виду, увійти в історію).
Значення іншомовного слова:
Дебіл (від лат. debilis – немічний, кволий): той, хто страждає вродженою психічною неповноцінністю, розумовою відсталістю; недоумкуватий.
27 трав. 2014 р.
Про хліб, перемогу і макулатуру
Афоризм:
Їсти хліб легко, але важко їсти чесний хліб. Константіне Гамсахурдіа.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Hoc fac et vinces [гок фак ет вінцес]: зроби це – і переможеш.
Значення іншомовного слова:
Макулатура (від лат. macula – пляма): 1) Папір або картон, зіпсований в поліграфічному виробництві, обрізки, старі газети, книги тощо, які використовують для технічних потреб або для переробки на паперових фабриках. 2) Переносно – бездарно написаний літературний твір.
26 трав. 2014 р.
Про письменників, владу і сейнер
Афоризм:
Навіть найкращі письменники говорять забагато. Люк де Клап'є де Вовенарг.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
In maxima potentia minima licentia [ін максіма потенціа мініма ліценціа]: в найбільшій владі – найменша свобода (за сильної влади у людей мало свободи).
Значення іншомовного слова:
Сейнер (англ. seiner, від seine – капшуковий невід): невелике морське моторне судно для лову риби капшуковим неводом чи сітками.
25 трав. 2014 р.
Ганс Сельє. Від мрії до відкриття: Як стати вченим
(за книгою: От мечты к открытию: Как стать ученым. - М.: Прогресс, 1987. - 368 с.)
Завжди полюбляв читати автобіографічні твори великих людей. Сьогоднішній наш автор відомий і як визначний вчений, і як теоретик одного з найвідоміших понять сьогодення – «стрес». До речі, слово це хоч і популярне, але більшість насправді має на увазі зовсім не те, що закладають у нього медики, починаючи з самого Сельє. Насправді стрес – це звичний для організму стан, викликаний будь-якими неочікуваними впливами (внутрішніми чи зовнішніми) на його функціонування. Більшість таких стресових станів для організму ніякої загрози не становлять і є навіть корисними у якості активаторів. Але якщо такий вплив стає надмірним (за силою чи тривалістю) – тоді й наступає стан, який більшість з нас називає стресом, а правильно було б говорити - «дистрес». Власне, ця книжка присвячена не самій теорії стресу (у нього є спеціальна книжка «Стрес без дистресу», яку я спробую відшукати найближчим часом і представити вибрані місця з неї вашій увазі), а науковій діяльності Сельє з погляду самого Сельє. Він аналізує процес наукового пошуку (як на власних прикладах, так і з залученням історій інших вчених) та необхідні якості вченого, шлях від ідеї до її втілення і популяризації. Книга цікава, написана з самоіронією та почуттям гумору, тому раджу прочитати усім, особливо ж – молодим (і не дуже) науковцям. Я ж пропоную вашій увазі те, що вподобав сам:
- Будь-яка діяльність організму пов'язана зі стресом.
- Саме активна позиція суб'єкта в стресовій ситуації визначає його стійкість.
- Стрес, пов'язаний з творчою діяльністю, має позитивний вплив.
- Захоплення роботою – найкращий засіб боротьби зі стресом.
- У сучасному світі посилився соціальний стрес – втрата мотивації (Сельє називає його захворюванням духа).
- Альтруїстичний егоїзм: думай про себе, але будь необхідним для інших.
- Численні критичні нападки – неминуча доля всякої нової концепції.
- Найважливіша річ, якої слід навчиться – впевненість у собі.
24 трав. 2014 р.
Про знання, незворушність та скорочення
Афоризм:
В дійсності людина хоче не знань, а визначеності. Бертран Рассел.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Aequo animo [екво анімо] – букв. «спокійною душею»; тверезо, байдуже. Луцилій. Часто додають слово «ferre [ферре]»: зі спокійною душею витримувати..
Значення іншомовного слова:
Абревіатура (італ. abbreviature, від лат. abbrevio – скорочую): 1) Складноскорочене слово, утворене з початкових складів або з перших літер слів словосполучення. 2) Знаки скорочення нотного письма.
23 трав. 2014 р.
Про жінок, мистецтво і кришталь
Афоризм:
Якщо бажаєте знати про всі недоліки жінки – похваліть її перед подругами. Бенджамін Франклін.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Artem non odit nisi ignarus [артем нон одіт нізі ігнарус]: лише невіглас ненавидить мистецтво.
Значення іншомовного слова:
Бакара – цінний сорт кришталю. Від назви французького міста Баккари, де виробляють такий кришталь.
22 трав. 2014 р.
Про слова, надію і кухню
Афоризм:
Для стверджувальної відповіді достатньо лише одного слова — "так". Усі інші слова вигадали, щоб сказати "ні". Дон-Амінадо.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Contra spem spero [контра спем сперо]: без надії сподіваюся.
Значення іншомовного слова:
Камбуз (голл. kombuis): кухня на судні.
21 трав. 2014 р.
Про самовдосконалення, закон і німфу
Афоризм:
Тому, хто попрацював над собою вчора, сьогодні щасливі платити інші. Леонід Сухоруков.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Dura lex, sed lex [дура лекс, сед лекс]: суворий закон, та все ж це закон.
Значення іншомовного слова:
Дафна (грец. Δάφνη) – у давньогрецькій міфології німфа, перетворена на лавр.
20 трав. 2014 р.
Про жінок, бібліотеки і видатних діячів
Афоризм:
Коли жінка перестає говорити, чоловік починає думати. Мечислав Козловський.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Hic mortui vivunt et muti loquuntur [гик мортуі вівунт ет муті локвунтур]: тут мертві – живуть і німі – розмовляють.
Значення іншомовного слова:
Маестро (італ. maestro, букв. – вчитель, майстер): почесна назва видатних діячів у різних галузях мистецтва, переважно в італійців.
19 трав. 2014 р.
Про брехню, перемогу і японського воєначальника
Афоризм:
Правда очі коле, а брехня — засліплює. Андрій Готовський.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
In hoc signo vinces [ін гок сігно вінцес]: під цим знаменом переможеш.
Значення іншомовного слова:
Сегун (япон.): титул верховного воєначальника у Японії з кінця 12 ст. до 1868 р.
18 трав. 2014 р.
Костенко Л.В. Записки українського самашедшого (завершення)
На жаль, наближається до завершення наше знайомство з чудовим романом Ліни Костенко «Записки українського самашедшого» (Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Це – заключна частина моїх нотаток (першу частину можна подивитися тут, а другу - тут). Як завжди (а стосовно цього твору - особливо), закликаю вас не покладатися на мою далеко не професійну думку, а ознайомитися з твором самостійно. Пройдіть разом з автором і героями через пригнічення до піднесення, від безнадії до нових сподівань. Зичу вам гарної мандрівки і пропоную, як маленькі віхи на цьому шляху, свої нотатки:
- Ми ще не встигли стати вільними людьми, громадянами, як нас уже перетворили на щось абстрактне й немисляче — електорат.
- Ми їх обираємо не тому, що хочемо обирати, а тому, що вони хочуть бути обраними.
- У своєму житті треба залишати місце й для свого життя.
- Кожен мужчина, крім своєї домашньої Єви, має в уяві свою недосяжну Ліліт.
- Юнг попереджав, що світ висить на тонкій ниточці людської психіки. І що надалі не війни, не катаклізми, не техногенні катастрофи, а саме це перевантаження психіки, її невідворотний зрив криє у собі найбільшу небезпеку для людства.
- Знову обрали тих самих, отже, буде те саме.
- Бог усе нам щось хоче сказати, а ми все не чуємо.
- Страшна історична карма націй, які віками не самі визначали свою долю!
- Безвихідь — це теж форма існування.
- Нема України в душах.
- Надто багато світових алярмів. Людям не те що позакладало вуха — людям позакладало душі.
- Це людина цифри і музики, як буває з дуже талановитими вченими.
- Все наше життя — це чекання найгіршого і надія на краще.
- Серце в колібрі майже втричі більше, ніж шлунок. От якби так у людей.
- Або це радянська влада зробила нас такими, або вона й стала можливою саме у цій частині світу, бо ми такі.
- Коли факти розкидані у свідомості, то це лише факти. А коли їх звести докупи, це вже система.
- Розряди людської ненависті, здається, електризують природу.
- Все, до чого ми байдужі, байдуже до нас.
17 трав. 2014 р.
Про новини, Юпітера і аборигенів
Афоризм:
Бути останніми личить тільки новинам. Цаль Меламед.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
A Іove principium [а йове прінціпіум] – букв. «початок від Юпітера»; починати з найважливішого, з найголовнішого. Вергілій.
Значення іншомовного слова:
Аборигени (лат. Aborigines, від ab origine – від початку): корінні жителі країни чи місцевості.
16 трав. 2014 р.
Про щурів, мистецтво і багатство
Афоризм:
Щурячі перегони мають один недолік: навіть у випадку виграшу ти залишаєшся пацюком. Лілі Томлін.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Ars disserendi [арс діссеренді]: мистецтво розмірковувати.
Значення іншомовного слова:
Бай (тюрк.): багатій, великий землевласник, лихвар у дореволюційних Середній Азії, Казахстані, на Алтаї й частково – Кавказі.
15 трав. 2014 р.
Про життя, згоду й калорифер
Афоризм:
Життя легше, ніж ви думаєте; потрібно усього лише прийняти неможливе, обходитися без необхідного і зносити нестерпне. Кетлін Норріс.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur [конкордіа парве рес крескунт, діскордіа максіме ділабунтур]: у згоді й малі держави зростають, у незгоді й великі руйнуються. Міципса.
Значення іншомовного слова:
Калорифер (від лат. calor – тепло і fero – несу): пристрій для нагрівання повітря в системах опалення вентиляції та сушіння.
14 трав. 2014 р.
Про людину, навчання і принципи
Афоризм:
У кожній людині є щось від усіх людей. Георг Крістоф Ліхтенберг.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Docendo discimus [доцендо дісцімус]: навчаючи, ми самі вчимося. Сенека.
Значення іншомовного слова:
Максима [від лат. maxima (sententia) – основне правило, принцип]: формула, що виражає якусь моральну вимогу, логічний чи етичний принцип.
13 трав. 2014 р.
Про людство, наполегливість і мадонну
Афоризм:
Люби людство скільки тобі завгодно, але не вимагай взаємності. Дон-Амінадо.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Gutta cavat lapidem [гутта кават лапідем]: крапля довбає камінь. Часто можна зустріти цей вираз з продовження «…non vi, sed saepe cadendo [нон ві, сед сепе кадендо]» (…не силою, але частим падінням).
Значення іншомовного слова:
Мадонна (від італ. madonna – моя пані; Богородиця): 1) У католицькій релігії назва Богородиці, а також її зображень в образотворчому мистецтві. 2) Застаріле звертання до заміжньої жінки в Італії..
12 трав. 2014 р.
Про нещастя, обіцянки і танці
Афоризм:
Нещастя не приходили б до нас так хутко, якби ми самі не проходили половину дороги. Гастон де Леві.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
In aqua scribis [ін аква скрібіс]: писати по воді (про пусті обіцянки та даремну працю).
Значення іншомовного слова:
Сегідилья (ісп. seguidilla, від seguir – супроводжувати): іспанський (андалузький) народний танок у супроводі кастаньєт, гітари та співу.
11 трав. 2014 р.
Костенко Л.В. Записки українського самашедшого (ч. 2)
Як і обіцяв минулої неділі, продовжую знайомити вас з нотатками з твору Ліни Костенко «Записки українського самашедшого» (Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Події нашого сьогодення дуже близькі до ситуацій, описаних у книзі: ми знову повстали, знову довели світові й владі, що ми – не бидло, а європейський народ. Нам знову слід робити свій вибір (і не тільки про вибори президента мова). І дуже хотілося б, аби вибір цей був швидше свідомим, ніж емоційним. Щоб втретє не довелося підніматися усією країною і проливати кров. Щоб основним критерієм для нас не став вислів з пропонованої книжки: «Головне, обрати такого, щоб можна було переобрати». Саме для цього і пишуться такі книжки. Саме для цього я й визбирую з них найвлучніші вислови (у випадку з Ліною Василівною це дуже важко – не тому, що висловів немає, а тому що їх багато):
- Жінка швидше здогадується, а чоловік глибше аналізує.
- Мудрість мужчини — промовчати.
- Періоди у нас всі критичні, але ніколи не вирішальні.
- Духовний канібалізм.
- Це не в корів сказ, це люди сказилися!
- Зманеврували у слові, зманеврують і в ділі.
- Я перестаю бути сильною статтю в її очах, вона — слабкою в моїх. Я замикаюся в собі, вона виходить із себе.
- Жінка — інструмент, а я — прилад. Навіть найдосконаліший прилад поступається інструменту.
- Може, він підписав, не читавши? — Краще б прочитав, не підписавши.
- Всі у всіх повинні просити прощення. За вдіяне, сказане й за подумане.
- Хто не задумався, той нормальний.
- Література зробилася, як блошиний ринок — хто що має, несе на продаж.
- Жінка — як музика, її можна любити, навіть не дуже розуміючи.
- У нього завжди були геніальні ідеї, які він ніколи не втілював, бо вони переганяли одна одну.
- Кобєту не можна ударити навіть квіткою.
- Тепер же всі залежні від залежних.
- Тотальне жлобство свідомо прищеплюється людям, перетворюючи їх на масу.
- Це вже не телеекран, це іподроми сексу, де оголені вершниці мчать крізь ніч на розгнузданих жеребцях.
10 трав. 2014 р.
Про скандал, колиску й абонемент
Афоризм:
Будь-який скандал живе не більше тижня, а якщо здійнято дуже вже великий галас — днів десять. Карел Чапек.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Ab incunabulis [аб інкунабуліс]: змалку, від сповиточку.
Значення іншомовного слова:
Абонемент (франц. abonnement): документ на право обслуговування чи користування чим-небудь, а також саме право на це.
9 трав. 2014 р.
Про свободу, хабарі та храми
Афоризм:
Щоб мати свободу, треба її обмежувати. Джозеф Еддісон.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Argumentum ad crumenam [аргументум ад круменам]: букв. «доказ, звернений до гаманця» (з використанням впливовості грошей). Також говорять «argumentum argentarium [аргументум аргентаріум]» – грошовий доказ (хабар, підкуп).
Значення іншомовного слова:
Базиліка (лат. basilica, від грец, βασιλική – царський дім, палац): витягнута прямокутна в плані споруда, розділена вподовж колонами на 3–5 частин – нефів. Середній неф вищий за бокові. У формі базилік будували християнські храми.
8 трав. 2014 р.
Про письменників, причини й калібри
Афоризм:
Живого автора судять за його найгіршим твором, і тільки коли автор помре – за найкращим. Семюел Джонсон
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Cessante causa cessat effectus [цессанте кауза цессат еффектус]: зі зникненням причини зникає наслідок.
Значення іншомовного слова:
Калібр (франц. calibre, від араб. каліб – форма): 1) Діаметр каналу ствола вогнепальної зброї, снаряду, кулі. 2) Безшкальний вимірювальний інструмент для перевірки форми, розмірів або взаємного розміщення частин виробів. 3) Товщина дроту й тонких металевих листів. 4) Розмір, рід, величина чого-небудь.
7 трав. 2014 р.
Про думки, гідність та маїс
Афоризм:
У кожного з нас трапляються думки, які нас негідні, але є й думки, яких ми негідні. Жан Ростан.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Dignum laude virum Musa vetat mori [дігнум лавде вірум муза ветат морі]: гідній людині Муза не дасть померти (мистецтво збереже славу у віках).
Значення іншомовного слова:
Маїс (ісп. maiz): однорічна зернова рослина родини злакових; важлива кормова та продовольча культура. Інша назва – кукурудза.
6 трав. 2014 р.
Про медицину, вдячність і магніт
Афоризм:
Мистецтво медицини полягає у вмінні розважити пацієнта, доки природа лікує хворобу. Вольтер.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Gratia gratiam parit [граціа граціам паріт]: вдячніть породжує вдячність.
Значення іншомовного слова:
Магніт [грец. μάγνης (μάγνητος), від μαγνητις (λίθος) – магнесійський (камінь)]: намагнічене тіло (здебільшого зі сталі або спеціального сплаву), що утворює магнітне поле.
5 трав. 2014 р.
Про вибори, імітаторів і бокс
Афоризм:
Погана влада обирається добрими громадянами, які не голосують. Джорж Нетан.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
O imitatores, servum pecus! [о імітаторес, сервум пекус!]: о наслідувачі, рабське стадо! Горацій.
Значення іншомовного слова:
Свінг (англ. swing, букв. – коливання, розмах): у боксі – боковий удар із значної віддалі.
4 трав. 2014 р.
Костенко Л.В. Записки українського самашедшого
З усіх поетів Шевченко та Костенко даються мені найлегше. Прості слова, геніально гармонійно поєднані у неймовірної краси вірші – це відчуття не залишало мене до останнього рідка будь-якого твору згаданих авторів. Тому трохи сторожко поставився до спроби Ліни Василівни створити прозовий твір (Ліна Костенко. Записки українського самашедшого — Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 416 с.). Та ще й на тему політично-негараздного сьогодення. Боявся, що «бруд» реалій залишить свій відбиток на таланті. Та острах виявився марним. Чуття мови і здатність з паталогічною відвертістю розтинати болючі фурункули сьогодення дали змогу не «скотитися» в одновимірну банальність, а створити справді вартісний роман. Пропоную вашій увазі вислови, що найдужче запали в око, серце і пам’ять:
- Всі гарні порядні люди у цій частині світу завжди мусили жити абияк, задурені черговою владою.
- Найбільше боюся приниження, цей страх мене теж принижує.
- Мужчина повинен чутися переможцем, тоді він цікавий для жінки.
- Народ у нас витривалий, привчений завжди терпіти щось в ім’я чогось, — головне, щоб не було гірше.
- Діапазон гіршого у нас безмірний, так що межі терпіння практично нема.
- Майбутнє щодня стає минулим.
- Обростаєм абсурдом.
- Центрифуга ідіотизму.
- Сиділи колись за залізною завісою, ловили кожну вісточку зі світу, — інформація була нашою здобиччю. Тепер ми — здобич інформації.
- Добре, що Господь увімкнув нам ближнє світло свідомості, бо якби дальнє, схибнутися можна.
- Великий народ обирає карликів, маріонеток, і що цікаво, — не він їх, а вони його сіпають за мотузочки у цьому політичному вертепі.
- Пропорції дрібного й великого — ось у чому різниця між розумом жіночим і чоловічим
- Мабуть, у всіх родинах буває оце переродження в побут.
- Будні роблять людей буденними.
- Гоголь — це російський письменник, але це — український геній.
- Дві людини взаємно мають творити одна одну.
- Я сім разів зважу, один раз одміряю. Але вже потім не переважую.
- Мова солов’їна, а тьохкають чортзна-що.
3 трав. 2014 р.
Про їжу, дерева і художника
Афоризм:
Якщо бажаєш подовжити своє життя - вкороти свої трапези. Бенджамін Франклін.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Flos gaudium arboris [флос гавдіум арборіс]: цвіт – радість дерева.
Значення іншомовного слова:
Анімаліст (франц. animalier): художник, який зображує тварин.
2 трав. 2014 р.
Про шлюб, державу і публіку
Афоризм:
Часто різниця між вдалим і невдалим шлюбом полягає в трьох-чотирьох невимовлених репліках кожного дня. Харлан Міллер.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Commodo rei publicae [коммодо реі публіце]: заради блага держави.
Значення іншомовного слова:
Біс (франц. bis, від лат. bis – двічі): вигук захоплення, яким публіка на виставі, концерті тощо запрошує повторити виступ.
1 трав. 2014 р.
Про сумніви, лаконічність та калейдоскоп
Афоризм:
Єдиною перешкодою здiйснення наших планiв на завтра можуть бути нашi сьогоднiшнi сумнiви. Франклiн Рузвельт.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція,підкреслення вказує наголос):
Brevis esse laboro, obscurus fiо [бревіс ессе лаборо, обскурус фіо]: намагаючись говорити стисло, стаю незрозумілим.
Значення іншомовного слова:
Калейдоскоп (від грец. καλός – гарний, είδος – вид і ...скоп): 1) Трубка, в якій кольорові скельця (бісер), вміщені між дзеркалами під відповідним кутом, при обертанні утворюють різні візерунки. 2) Переносно – швидка зміна образів, подій, вражень; строкатість.
Підписатися на:
Дописи (Atom)