Афоризм:
Забудь години нестатку, але не забувай того, чому вони тебе навчили. Соломон Геснер.
Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):
Ars interpretandi [арс інтрерпретанді]: мистецтво пояснювати.
Значення іншомовного слова:
Магнезія – окис магнію; білий порошок. Застосовують у медицині, виробництві вогнетривів, магнезійного цементу, будівельних матеріалів. Від назви давньогрецького міста Магнесії.
Краса природи:
[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: bobba_dwj[/caption]
PS.
Запам’ятати сьогоднішній крилатий латинський вислів досить просто – зі словом «ars» («мистецтво») ми зустрічалися вже не один раз, а слово «інтрерпретанді» легко вивчити, оскільки воно близьке за звучанням і змістом до слів «інтерпретація» чи «інтерпретатор». Чому ж здатність добре пояснювати древні відносили до мистецтва? Це легко зрозуміти навіть у сьогоднішній час: людина не здатна охопити усього безміру сьогоднішніх інформаційних потоків, потрібен хтось, хто «виловлюватиме» в цьому інформаційному морі лише потрібну інформацію й здатен її вдало обробити для сприйняття. Тим більша відповідальність покладається на подібних інтерпретаторів. Адже не секрет, що навіть найбуденнішу подію можна «роздмухати» у вселенське явище, в той час як справді вартісні події, не отримавши інформаційної підтримки, проходять непомітно. Тому це й мистецтво. І як будь яке мистецтво, воно має обирати – служити задоволенню буденних (переважно – не дуже піднесених) потреб людей чи підносити їх над цією буденністю. Можна вивчити сім акордів на гітарі й стати «королем шансону», а можна з семи років щоденно займатися не менше години, аби тебе знали кілька десятків поціновувачів органного мистецтва. Можна виловлювати з інформаційного моря кільку, від якої шумуватиме в голові, а можна – перлини, що захоплюватимуть своєю тихою красою. Навколо нас повно фактів, але їхня справжня цінність пізнається лише після їх інтерпретації. І це, як бачимо, справжнє мистецтво.
Немає коментарів:
Дописати коментар