1 серп. 2014 р.

Про слухання, гнів і баклагу

Афоризм:


Уміння слухати — часто вияв не культури, а сили волі. Олег Келлер.

Крилатий латинський вислів  (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):


Ira regum semper gravis est [іра регум семпер гравіс ест]: царський гнів завжди жорстокий.

Значення іншомовного слова:


Баклага (від татарськ. «баклак» – посудина для води): невелика дорожня посудина, яку носять на ремені.

Краса природи:


[caption id="" align="aligncenter" width="640"] Автор фотографії: blmiers2[/caption]

PS.


У сьогоднішньому крилатому латинському вислові цікавим є перше слово – «ira». Написане з великої літери, воно відразу й нагадує нам про жіноче ім’я. Оскільки правильна послідовність перекладу сьогоднішнього виразу - «гнів царський завжди важкий є», то виходить, що ім’я Іра означає «гнів»? Саме так. Але й це ще не все. У стародавніх євреїв це ім’я носили чоловіки (так, зокрема, звали одного зі священників царя Давида), і перекладалося воно як «бадьорий» чи «несплячий». І лише грецьке ім’я Ірина перекладається як «мир» чи «спокій». Тож наступного разу добряче задумайтеся, чи варто називати вашу Ірину Ірою, перетворюючи «мирний спокій» на «гнів». Стосовно ж змісту виразу – у кого велика влада, у того й великі можливості. Проста людина, гніваючись, не здатна завдати такої шкоди, як людина владна. Ми вже не раз згадували про владні повноваження, але нагадаю ще раз - чим більше у вас влади, тим уважнішими ви повинні бути до ваших емоцій (особливо негативних) та способів їх вираження. Влада – це в першу чергу відповідальність і самоконтроль. Недаремно ж китайці кажуть: хто стримав свій гнів – переміг найбільшого ворога. І, щоб закінчити на мажорній ноті, наведу ще одне прислів’я, цього разу наше, українське: Бог добре знав, що свині роги не дав. До чого воно – здогадайтеся самі.

Немає коментарів:

Дописати коментар